Entonces verás - Lowth hace esto, 'Entonces temerás y desbordarás de alegría' y supone que se refiere a la agitación y ansiedad de la mente atendiendo al escena, y a la alegría consecuente en las numerosas conversiones. Su autoridad para este cambio es que cuarenta manuscritos (dos de ellos antiguos) tienen תיראי, 'temerás', en lugar de תראי tı̂r e 'ı̂y, 'verás'. Pero aunque el cambio es de una sola letra, no hay suficiente autoridad para hacerlo, ni el sentido lo requiere. La Vulgata, la Septuaginta, el Caldeo, el Siiac, el Árabe y el Castellio, todos lo representan de acuerdo con la lectura actual del texto hebreo. La idea es que Jerusalén miraría con profundo interés a la gran multitud que se convertiría a ella, y que el efecto sería hacer que el corazón se desbordara de alegría.

Y fluyan juntos - Esta traducción, se cree, de ninguna manera transmite el verdadero sentido del pasaje. De hecho, es difícil dar sentido a la traducción. Es cierto que la palabra hebrea נהר nâhar significa "fluir, fluir juntos"; de donde la palabra נהר nâhâr, "río". Pero puede usarse en el sentido de fluir o desbordarse de alegría; o puede parecer brillante, brillante, igual que נוּר nûr (Gesenius); y desde allí ser vitoreado, regocijarse, como cuando el semblante es brillante y alegre (compárese Job 3:4). Taylor (Concordancia hebrea) lo traduce: "Y sé iluminado, o haz que la luz fluya sobre ti". La verdadera idea es, sin duda, la de regocijarse; denota la felicidad que siempre existirá en la iglesia cuando se vea que muchos vienen y se entregan a Dios.

Y tu corazón temerá - El corazón se revolverá, agitará, profundamente excitado por la vista de los números que se convierten, y por la evidencia así provista del favor divino y presencia. El efecto de numerosas conversiones simultáneas en un renacimiento de la religión, es siempre producir asombro y reverencia. Hay una convicción de que Dios está cerca, y que esta es su obra; y una profunda veneración producida por las demostraciones de su poder que no existe en otras circunstancias. Jeremías también describe este efecto, Jeremias 33:9: "Y temerán y temblarán por toda la bondad y por toda la prosperidad que le procuraré" (Jerusalén).

Y se ampliará - Se hinchará o se llenará de alegría.

Debido a la abundancia del mar - Margen, 'El ruido del mar se volverá hacia ti.' Lowth y Noyes lo convierten, 'Las riquezas del mar. 'Entonces la Septuaginta, Πλοῦτος θαλάσσης Ploutos thalassēs. El Chaldee lo expresa: "Te será transferida la riqueza del oeste" (מערבא עיתר ôtar ma‛ar e bâ'). La palabra hebrea המון hămôn denota correctamente un ruido o sonido; como de lluvia, de la furia del océano, o de una multitud de personas. Entonces denota una multitud o multitud de personas mismas Isaías 13:4; Isaías 33:3; Daniel 10:6; un host o ejército Jueces 4:7; Daniel 11:11; una multitud de aguas Jeremias 10:13; Jeremias 51:16. Luego denota una multitud de posesiones; una gran cantidad de riqueza Salmo 37:16; Eclesiastés 5:9. Aquí puede referirse a la multitud de personas que habitaban en las islas del mar, o a su riqueza que sería traída y dedicada a Sión. Como se especifican de inmediato varios tipos de propiedad, parece más natural referirse a eso; y luego la idea es que la riqueza poseída por las tierras más allá del mar, o rodeada por el mar, se dedicaría a la iglesia de Dios. Se recordará que casi toda la riqueza que fue importada por Salomón y otros a Judea provenía de más allá del mar, y que era natural hablar de lugares como abundantes en riquezas. La idea es que la riqueza de todas esas tierras lejanas sería consagrada a la iglesia, una idea que denota su gran prosperidad y gloria cuando todas las tierras deben estar bajo la influencia de la verdad.

Se convertirá - En hebreo, ‘Se convertirá.’ En lugar de ser empleado en idolatría y pecado; en propósitos de placer y mera magnificencia, se convertirá en un propósito diferente.

Las fuerzas de los gentiles - Margen, "riqueza". El margen tiene indudablemente la interpretación correcta. La palabra utilizada aquí (חיל chayil, construcción חיל chēyil), generalmente, de hecho, denota fuerza, poder, valor; un ejército, fuerzas, anfitrión; pero también significa riqueza, riqueza Génesis 24:29; Deuteronomio 8:17; Rut 4:11; Job 20:15. La Septuaginta presenta el pasaje: "Las riquezas del mar, de las naciones y del pueblo vendrán a ti". La sensación es que la riqueza del mundo pagano estaría consagrada al servicio de la iglesia. Hasta cierto punto, este ha sido el caso. No una pequeña parte de la gran riqueza del imperio romano estaba dedicada al servicio de la iglesia cristiana; y la riqueza de lo que entonces era la Europa pagana, y de lo que entonces era la América pagana y desconocida, se ha dedicado, en gran medida, al Redentor. Llegará el momento en que la riqueza de la India, de China, de África y del mundo entero se dedicará al servicio de Dios, de una manera mucho más decidida de lo que ha ocurrido hasta ahora en las tierras cristianas más favorecidas.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad