En toda nuestra aflicción

(επ παση τη θλιψε ημων). Θλιψις es de θλιβω, presionar, palabra antigua y común, como tribulación es del latín tribulum (rodillo). Ver en Mateo 13:21 y 1 Tesalonicenses 1:6 . La aflicción inglesa es latín afflictio de ad-fligere , golpear. Para que podamos consolar

(εις το δυνασθα ημας παρακαλειν). Cláusula de propósito con εις y el infinitivo articular con el acusativo de referencia general, un idioma común. Pablo aquí da el propósito de la aflicción en la vida del predicador, en la vida de cualquier cristiano, para calificarlo para ministrar a otros. De lo contrario, será profesional y superficial. Con lo cual

(ης). Caso genitivo del relativo atraído al del antecedente παρακλησεως. El caso del relativo aquí podría haber sido el acusativo ην con el verbo pasivo retenido como en Marco 10:38 o el instrumental η. Cualquiera de los dos es griego perfectamente bueno (cf. Efesios 1:6 ; Efesios 4:1 ). La experiencia personal del consuelo de Dios es necesaria antes de que podamos transmitirlo a otros.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento