para que él lo santifique

(ινα αυτην αγιαση). Cláusula de propósito con ινα y el primer aoristo de subjuntivo en voz activa de αγιαζω. Jesús declaró esto como su anhelo y su oración ( Juan 17:17-19 ). Este fue el propósito de la muerte de Cristo (versículo Efesios 5:25 ). Habiéndolo limpiado

(καθαρισας). Participio aoristo primero en voz activa de καθαριζω, limpiar, acción simultánea o antecedente. Por el lavado del agua

(τω λουτρω του υδατος). Si λουτρον solo significa baño o balneario (= λουτρον), entonces λουτρω está en locativo. Si puede significar bañarse o lavarse, es en el caso instrumental. El significado habitual desde Homero hasta los papiros es baño o lugar de baño, aunque algunos ejemplos parecen significar bañarse o lavarse. Salmond duda de que haya casos claros. El único otro N.

T. ejemplo de λουτρον está en Tito 3:5 . La referencia aquí parece ser al baño bautismal (inmersión) de agua, "en el baño de agua". Ver 1 Corintios 6:11 para la unión de απελουσασθε y ηγιασθητε.

Ni allí ni aquí Pablo quiere decir que la purificación o santificación tuvo lugar en el baño excepto de manera simbólica como en Romanos 6:4-6 . Algunos piensan que Pablo también tiene una referencia al baño de la novia antes del matrimonio. Aún más difícil es la frase "con la palabra" (εν ρηματ). En Juan 17:17 Jesús conectó "verdad" con "santificar". Eso es posible aquí, aunque también puede estar conectado con καθαρισας (habiéndose limpiado). Algunos lo interpretan como la fórmula bautismal.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento