Sino que también pueda juntarse en uno

(αλλ' ινα συναγαγη εις εν). Cláusula de propósito con ινα y el segundo aoristo de subjuntivo en voz activa de συναγω. Caifás estaba pensando solo en el pueblo judío (λαου, εθνος, versículo Juan 11:50 ). La explicación e interpretación de Juan aquí sigue el ejemplo de las palabras de Jesús acerca de las otras ovejas y el único rebaño en Juan 10:16 . Que están dispersos en el exterior

(τα διεσκορπισμενα). Participio articular perfecto pasivo de διασκορπιζω, verbo tardío (Polibio, LXX) esparcir, separar el grano de la paja, solo aquí en Juan. El significado aquí no es la diáspora (judíos esparcidos por el mundo), sino los hijos potenciales de Dios en todas las tierras y todas las edades que la muerte de Cristo reunirá "en uno" (εις εν). Una idea gloriosa, pero mucho más allá de Caifás.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento