Los fariseos, por tanto, ponían entre sí

(ο ουν Φαρισαιο ειπαν προς εαυτους). Cuadro gráfico de la situación de los fariseos parados y viendo pasar a la multitud entusiasta. Como suele hacer la gente, se culpan unos a otros por la derrota de sus complots contra Jesús y por su victoria final, al parecer. Mirad cómo no prevalecéis sobre nada

(θεωρειτε οτ ουκ ωφελειτε ουδεν). Fue una patética confesión de fracaso porque el resto de los conspiradores lo habían estropeado todo. "Vosotros no ayudais en nada" con vuestros complots y planes. Lo, el mundo se ha ido tras él

(ιδε ο κοσμος οπισω αυτου απηλθεν). Uso exclamativo de ιδε y aoristo atemporal de indicativo en voz activa de απερχομα. El "mundo" es un montón de tontos, se sienten, pero vean por ustedes mismos. ¡Y el Sanedrín había hecho publicidad para "encontrar" a Jesús! ¡Pueden encontrarlo ahora!

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento