diez piezas de plata

(δραχμας δεκα). El único caso en el NT de esta antigua palabra para una moneda de 65,5 granos sobre el valor del δηναριυς común (alrededor de dieciocho centavos), un cuarto de un shekel judío. La doble dracma (διδραχμον) ocurre en el NT solo en Mateo 17:24 . La raíz es de δρασσομα, agarrar con la mano ( 1 Corintios 3:19 ), y así un puñado de monedas. Diez dracmas equivaldrían a casi dos dólares, pero en poder adquisitivo mucho más. Barrer

(σαρο). Un verbo coloquial tardío σαροω para el anterior σαιρω, limpiar barriendo. Tres veces en el NT ( Lucas 11:25 ; Lucas 15:8 ; Mateo 12:44 ).

La casa probablemente no tenía ventanas (solo la puerta para la luz y, por lo tanto, la lámpara encendida) y probablemente también un piso de tierra. De ahí que Bengel diga: non sine pulvere . Esta parábola es peculiar de Lucas.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento