Efesios 2:3 . Entre los cuales, es decir, 'los hijos de desobediencia', no 'entre los cuales', refiriéndose a 'pecados' ( Efesios 2:1 ).

nosotros también todos, etc. 'También' o 'incluso' debe estar conectado con 'todos nosotros', pero la cuestión principal es respetar la referencia exacta de la última frase, ya sea que signifique 'todos los cristianos judíos, o 'todos nosotros'. cristianos. El primer punto de vista se expresaría mejor traduciendo 'incluso nosotros'. A favor de esto está el hecho de que 'vosotros' ( Efesios 2:1-2 ) se refiere a los cristianos gentiles, y la distinción anterior (cap.

Efesios 1:12-13 ) entre estas clases. El último punto de vista es, sin embargo, apoyado por el uso de Pablo de 'todos nosotros' en otros pasajes (comp. Romanos 4:16 ; Romanos 8:32 ; 1 Corintios 12:13 ; 2 Corintios 3:18 ), y por la aplicabilidad universal de la declaración del verso, y por la amplia referencia de 'nosotros', 'nosotros', en el resto de la sección.

Quizás sea más seguro seguir este uso (contra la masa de comentaristas). El hecho de la pecaminosidad universal está involucrado, ya sea que supongamos que el Apóstol está afirmando que todos los cristianos eran hijos de la ira por naturaleza, o enfatizando esto en el caso de los judíos, quienes se habían creído hijos de la promesa por naturaleza. La frase 'así como los demás' debe interpretarse de acuerdo con la visión adoptada de 'todos nosotros'.

Tuvimos nuestra forma de vida una vez. 'una vez', pero no 'ahora'; la palabra es la misma que en Efesios 2:2 . Pero el verbo traducido 'teníamos nuestra manera de vivir', presenta sustancialmente la misma idea que 'caminamos' ( Efesios 2:2 ). 'Conversación' (EV) ahora es engañoso.

En los deseos de nuestra carne. La vida que llevaban estaba en esta esfera, los deseos que brotan y pertenecen a la 'carne'. La palabra debe tomarse aquí en su sentido estrictamente ético, toda la naturaleza humana apartada de Dios, en el supremo servicio de sí mismo, buscando su deleite en la criatura; borrador Excurso, Romanos 7 .

Hacer los deseos (griego, 'voluntad') de la carne y de los pensamientos. Esta cláusula define más completamente la frase anterior 'teníamos nuestra forma de vida'. La palabra 'deseos' apunta a las diversas manifestaciones de la voluntad, en su condición confusa, esclavizada, carnal; la noción de desear está incluida, pero no es la principal. 'Carne' se usa aquí en su sentido ético; 'los pensamientos' son los pensamientos pecaminosos especiales, que caracterizan al que está bajo el dominio de la 'carne'.

'Mente' es del todo incorrecto aquí; e igualmente objetables son estas interpretaciones que contrastan 'carne' y 'pensamientos', refiriéndose a los pecados sensuales e intelectuales. Aquí se representa al hombre 'como esclavo de su naturaleza innata y de su pensamiento egoísta; los dos se vuelven a varios objetos, y en sus deseos crean una diversidad. El entendimiento o la razón se pone al servicio de la carne, cae en sutilezas, buscando razones, excusas, caminos y medios para las “lujurias de la carne”, ayudando a los deseos a fortalecerse en determinaciones y actividades de la voluntad' (Braune) .

Éramos hijos, por naturaleza, de la ira. Damos el orden del original e insertamos 'nosotros' para resaltar el énfasis que descansa en el verbo. Se describe lo que 'eran', no lo que 'son'. El cambio de construcción apunta a un estado que no fue el resultado de la acción recién retratada, sino su causa. 'Por naturaleza' no es la frase enfática, pero está en contraste implícito con lo que llegaron a ser por adopción.

La frase sin duda se refiere a algo innato, original, a diferencia del desarrollo posterior y las influencias externas. El obispo Ellicott encuentra en Gálatas 2:15 ; Romanos 2:14 ; Gálatas 4:8 , respectivamente, los significados (a.

) naturaleza innata transmitida; ( b ) naturaleza inherente; c . ) naturaleza esencial. El primero es el sentido aquí; la posición sin énfasis prohíbe que encontremos aquí cualquier afirmación directa de la doctrina del pecado original, pero esta misma posición sugiere un contraste que asume que el hecho de 'Hijos de la ira' significa expuestos al santo odio de Dios hacia el pecado. 'Fuimos desde el nacimiento aquellos que fueron entregados a la ira divina' (Braune).

Esta visión del pasaje es confirmada por la siguiente cláusula, que declara que el estado es universal. Todos los esfuerzos por explicar el hecho de este estado natural universal de condenación fracasan, tanto por pasajes como Romanos 5:12-21 , como por los hechos de la naturaleza humana misma; 'la experiencia confirma el testimonio Divino' (Eadie), ya sea que podamos explicar el modo o no. Véase Excursus sobre Romanos 5:12-21 .

Incluso como el resto. (La construcción rota del original se reproduce colocando un guión al final del versículo.) Aquellos que se refieren a todos los cristianos como "todos nosotros" explican que esto incluye al resto de la humanidad, que no son cristianos; los que limitan la primera frase a los judíos cristianos, difieren en cuanto al sentido de la segunda; algunos incluyen solo judíos incrédulos, otros gentiles, mientras que otros le dan la referencia más amplia. En cualquier caso, la universalidad del pecado y la culpa se afirma en el pasaje como un todo; y que el final de este versículo 'contiene una afirmación indirecta , y por lo tanto aún más convincente de la doctrina del Pecado Original, parece imposible de negar' (Ellicott). Pero nótese que el Apóstol se detiene en este hecho sólo para resaltar más fuertemente el lado de la gracia.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento