Euroclydon— Entre muchos otros detalles relacionados con el aire y el clima de Siria, etc. se nos dice que los vientos del oeste generalmente van acompañados de lluvia. (Véase Lucas 12:54 . 1 Reyes 18:41 ; 1 Reyes 18:46 .) Pero los vientos del este suelen ser secos, a pesar de que a veces son extremadamente brumosos y tempestuosos; en cuyo momento los marineros los llaman levanters, no limitándose a un solo punto, sino que soplan en todas direcciones, desde el noreste, rodeando de norte a sureste. El gran viento, o la gran tempestad, o el viento del este violento,descrito por el profeta Jonás (i. 4 Hechos 4:8 ), parece haber sido uno de estos levanteres; como también, con toda probabilidad, el Euroclydon mencionado aquí: para St.

Lucas lo describe como ανεμος τυφωνικος, un viento violento o tempestuoso que se lleva todo lo que tiene delante; y, por las circunstancias que lo acompañaron, parece haber variado muy poco a lo largo de todo el período desde el verdadero punto este. Porque después de que el barco no pudo αντοφθαλμειν, soportar, o, en términos del marinero, orzar contra él, ( Hechos 27:15 .) Pero se vieron obligados a dejarla conducir, no podemos concebir, ya que no hay corrientes notables en ese parte del mar, y como el timón podría ser de poca utilidad, podría tomar cualquier otro rumbo que el de los vientossolo lo dirigió. En consecuencia, en la descripción de la tormenta, encontramos que el barco estaba en primer lugar debajo de la isla Clauda, ( Hechos 27:16 .) Que está un poco al sur del paralelo de esa parte de la costa de Creta, de donde se puede suponer que fue conducido; luego fue arrojado al fondo del barranco de Adria, ( Hechos 27:27 .) y luego roto en pedazos ( Hechos 27:41 .) en Melita, que está un poco al norte del paralelo antes mencionado; para que la dirección y el curso de este euroclydon en particularparece haber sido primero al este por el norte, y luego casi al este por el sur. Virgil describe elegantemente a uno de estos Levanter así:

--Ubi navigiis violentior incidit Eurus, Nosse, quot Ionii veniant ad Litora fluctus. Georg. 2. 5. 107, 108.

—— Número, cuando el furioso Eurus ruge, Las olas golpean en las costas jónicas. DRYDEN.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad