Pero no mucho después se levantó contra él un viento tempestuoso, llamado Euroclydon.

Pero poco después se levantó contra él, [kat' ( G2596 ) autees ( G846 )], es decir, no frente al barco [ ploiou ( G4143 )], sino 'abajo de' la isla [neesou ( G3520 )]; es decir, desde el terreno elevado a lo largo de la costa sur,

Un viento tempestuoso, [anemos ( G417 ) tufoonikos ( G5189 )] - 'un viento tifónico;' como un tifón o tornado, provocando un torbellino de nubes, debido al encuentro de corrientes de aire opuestas.

Llamado Euroclydon , [Eurokludoon ( G2148 )]. Esta palabra no aparece en ninguna otra parte; y difícilmente puede haber duda de que la lectura mucho mejor respaldada -'Euro-Aquilo', que significa viento del 'noreste'- es la verdadera. [ Eurakuloon ( G2148 ) es la lectura de 'Aleph (') AB*, y de las versiones Vulgata Menfítica y Tebaica. La lectura recibida solo tiene GH y manuscritos posteriores, aunque respaldados por Peshito Siriac. Todavía Tischendorf conserva la lectura recibida, pero no Lachmann y Tregelles.]

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad