se levantó contra ella. La palabra "ella" debe significar el último sujeto mencionado, la isla de Creta. Así diría la AV que el viento del sur, que ya había comenzado a soplar, se hizo tempestuoso, y se estrelló contra la isla. Pero si es así, debe haber llevado el recipiente con él. Considerando que, lo que realmente sucedió fue que fueron conducidos hacia el sur a la isla de Claude. Por lo tanto, es mejor quitar la preposición = de , un sentido que a menudo tiene en tal construcción, que darle al verbo el significado más literal del margen de A.

V., e interpretar (con RV ) "descendió de él, etc." El viento cambió repentinamente de sur a norte, y al pasar por tierra llevó al barco hacia el sur, lejos de Creta. Tales cambios no son inusuales en el Mediterráneo (Smith's Voyage of St Paul , p. 99).

un viento tempestuoso El adjetivo es uno del que se deriva la palabra "tifón".

llamado Euroclydon (RV "que se llama Euraquilo"). Esta lectura de RV está apoyada por el manuscrito más antiguo, y tiene a su favor la Vulgata "Euroaquilo", y describe exactamente el viento que llevaría la nave en la dirección indicada. Se le conoce en griego con el nombre de "Cœcias" y es un viento del noreste. Algunos han pensado que la lectura del AV, que cuenta con el apoyo de muchos MSS.

, surgió de una corrupción en la boca de los marineros. Porque la palabra "Euraquilo" es un híbrido, siendo la primera parte griega, la última latina. La forma en el Texto Rec . le da la apariencia de ser todo griego, y las palabras "que se llama" parecen dar a entender que el nombre era conocido por los marineros, en lugar de una palabra de uso general. Mientras que "Euraquilo" no habría necesitado tal expresión introductoria, sino que se habría entendido de inmediato por su etimología.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad