Verso 20. Pero vosotros tenéis una unción.  La palabra χρισμα no significa una unción , sino un ungüento , la misma cosa por la cual se efectúa la unción ; y así se tradujo correctamente en nuestras traducciones anteriores. Probablemente esto es una alusión al aceite de la santa unción de la ley, y al Salmo 14:7 : Dios te ha ungido con aceite de alegría - te ha dado la plenitud del Espíritu , que ninguno de tus compañeros - ninguno de los profetas, jamás recibió en tanta abundancia. Con esto es evidente que no sólo se trata de los dones del Espíritu, sino del mismo Espíritu Santo. Este Espíritu moraba en ese tiempo de una manera peculiar en la Iglesia, para enseñar a los apóstoles, maestros y todos los creyentes primitivos, todo lo necesario para su salvación; y convertirlos en instrumentos para pasar a la posteridad ese glorioso sistema de verdad que está contenido en el Nuevo Testamento. Como el aceite se usaba entre los asiáticos para la inauguración de personas en cargos importantes, y este aceite se reconocía como un emblema de los dones y gracias del Espíritu Santo , sin el cual no se podían cumplir los deberes de esos cargos; así se pone aquí por el Espíritu mismo, que presidía en la Iglesia, y de quien brotaron todos los dones y gracias. La χρισμα, crisma o ungüento aquí mencionado es también una alusión al ungüento de la santa unción prescrito por Dios mismo, Éxodo 30:23-2mirra fina , canela dulce, cálamo dulce, casia lignea y aceite de oliva. Este era un emblema de los dones y gracias del Espíritu Divino. Consulte las notas en el lugar anterior. Y por la razón de esta unción Éxodo 29:7 .

Vosotros sabéis todas las cosas.  Toda verdad de Dios necesaria para vuestra salvación y la salvación del hombre en general, y no tenéis necesidad de ese conocimiento del que se jactan los gnósticos. Pero aunque lo anterior es el sentido en el que generalmente se entiende este versículo, hay razón para dudar de su exactitud. El adjetivo παντα, que traducimos todas las cosas , está muy probablemente en el caso acusativo singular, teniendo entendido ανθρωπον, hombre , o algún sustantivo semejante. Por lo tanto, el versículo debe traducirse: Tenéis un ungüento del Santo, y conocéis o disciernís a TODOS LOS HOMBRES. Esta interpretación parece ser confirmada por τωνπλανωντων en 1 Juan 2:26 , los que os están engañando o extraviando ; y en el mismo sentido debe entenderse παντων, 1Jn 1 Juan 2:27 : Pero como la misma unción os enseña παντων, no de todas las cosas , sino de TODOS LOS HOMBRES. Es claro, por todo el tenor de la epístola, que San Juan está protegiendo a los cristianos contra los seductores y engañadores, que ya entonces perturbaban y se esforzaban por corromper a la Iglesia. En consecuencia, desea que prueben los espíritus si son de Dios , 1 Juan 4:1 . Pero, ¿cómo iban a probarlos? Principalmente por esa unción -esa luz espiritual y discernimiento que habían recibido de Dios; y también comparando la doctrina de estos hombres con lo que habían oído desde el principio . La unción aquí mencionada parece significar el espíritu de iluminación, o gran conocimiento y discernimiento en las cosas espirituales. Por esto podían distinguir fácilmente a los falsos apóstoles de los verdaderos.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad