When the LORD turned again the captivity of Zion, we were like them that dream.

Psaume 126:1 - Psaume 126:6 .- Action de grâces pour la délivrance de Babylone déjà garantie à Sion, à sa joie, alors que le païen a parlé des grandes choses que le Seigneur avait faites pour elle (Psaume 126:1 - Psaume 126:3); Seigneur accomplit la délivrance en ne laissant pas le travail être interrompu. Faith prévoit que le travail de reconstruction du temple, maintenant poursuivi avec des larmes à cause de l'ennemi samaritain (Esdras 3:1 - Esdras 3:13; Esdras 4:1 - Esdras 4:24; Esdras 5:1 - Esdras 5:17; Esdras 6:1 - Esdras 6:22), sera complété par la joie (Psaume 126:4 - Psaume 126:6); cf. Psaume 125:1 - Psaume 125:5, introduction. Le psaume est destiné au réconfort et à la direction de l'Église à tous les moments d'épreuve, lorsque les espérances joyeuses suscitées par les délivrances sont menacées de déception. Les faveurs déjà reçues doivent être le fondement de la prière et de l'espoir croyant que Dieu couronnera sa bonté par de nouveaux actes de grâce.

Quand le Seigneur a rétabli la captivité de Sion - i: e., Quand Il l'a rétablie à la prospérité. Ainsi, la phrase idiomatique est utilisée, Psaume 53:6, un psaume de David, des siècles avant le retour de la captivité babylonienne; ce qui, cependant, est sans aucun doute l'événement particulier auquel on fait allusion ici sous la phrase générale. Comparez Job 42:10; Psaume 14:7; Osée 6:11. Hengstenberg traduit: 'Quand le Seigneur s'est tourné vers le retour de Sion' - i: e., S'est tourné vers eux en miséricorde quand ils sont revenus en pénitence vers Lui (Deutéronome 30:2 - Deutéronome 30:3; Deutéronome 30:9 - Deutéronome 30:10; Deutéronome 4:30; Ésaïe 10:21 - Ésaïe 10:22; Ésaïe 59:20; Néhémie 1:8 - Néhémie 1:9). L'hébreu [ shiybaah (H7870)] ne se produit qu'ici. Cela peut être soit de la racine, pour conduire captif [shaabah]; puis c'est le même que le mot similaire [shibuwt, ou shibiyt] "captivité", Psaume 126:4. Donc la version anglaise. Ou bien c'est à partir de la racine, pour retourner [ shuwb (H7725)] - littéralement, 'a tourné le retour.' Je préfère donc, en raison des différentes formes dans Psaume 126:1 et Psaume 126:4. Le sens est à peu près le même: «Quand Dieu leur a donné un retour complet».

Nous étions comme eux qui rêvent - nous pouvions à peine croire nos yeux que notre délivrance était une réalité. Comparez Ésaïe 29:7 - Ésaïe 29:8, la même image dans une autre application. Une grande joie semble trop belle pour être vraie. Ainsi Jacob sentit en apprenant que Joseph était vivant, et de plus gouverneur d'Egypte (Genèse 45:26: cf. Actes 12:9; Luc 24:11).

Continue après la publicité
Continue après la publicité