Introduction au livre de Daniel

Section I. La vie de Daniel

On en sait peu plus sur Daniel, ou peut maintenant être vérifié, que ce qui est enregistré dans ce livre. Il y a deux autres personnes de ce nom mentionnées dans la Bible - un fils de David 1 Chroniques 3:1; et un Lévite de la race d'Ithamar Esdras 8:2; Néhémie 10:6. Ce dernier a parfois été confondu avec le prophète, comme il l'est dans l'addenda apocryphe de la Septante.

Daniel, censé être généralement la même personne que l'auteur de ce livre, est mentionné deux fois par Ezéchiel, une fois comme méritant d'être classé avec Noé et Job, et une fois comme éminent pour la sagesse. «Bien que ces trois hommes, Noé, Daniel et Job, fussent dedans, ils ne devraient délivrer que leurs propres âmes par leur justice, dit le Seigneur Dieu» Ézéchiel 14:14. «Voici, tu es plus sage que Daniel; il n'y a aucun secret qu'ils peuvent te cacher »Ézéchiel 28:3. Que ce soit le Daniel qui est l'auteur de ce livre, cependant ou s'il s'agissait d'un ancien patriarche dont le nom avait été transmis par la tradition et dont le nom a été assumé »par l'auteur de ce livre plus tard, a été parmi les critiques récents, et sera correctement examiné dans la section suivante de cette introduction.

En supposant maintenant que le livre est authentique et qu'il a été écrit par celui dont il porte le nom, tout ce que l'on sait de Daniel est essentiellement comme suit:

Il descendait d’une des plus hautes familles de Juda, sinon d’une famille royale (notes à Daniel 1:3; Josephus ’Ant. B. X. Chapitre x. Section 1). Son lieu de naissance était probablement Jérusalem (comparez Daniel 9:24), bien qu'il ne soit pas absolument certain que ce passage le démontre.

De ses premières années, rien n'est enregistré. Très jeune, nous le trouvons à Babylone, parmi les Hébreux captifs que Nabuchodonosor avait emmenés lors de la première déportation du peuple de Juda, la quatrième année de Jojakim. Il est mentionné à propos de trois autres jeunes, apparemment du même rang, Hananiah, Mishacl et Azariah, qui, avec lui, ont été choisis dans le but d'être instruits dans la langue et la littérature des Chaldéens, en vue de leur être employé au service du tribunal Daniel 1:3. Son âge à cette époque, il est impossible de déterminer avec précision, mais ce n'est pas le cas; improbable que ce soit quelque part environ douze ou quinze ans. Dans Daniel 1:4, lui et ses trois amis sont appelés "enfants" (ילדם y e lâdı̂ym). «Ce mot désigne correctement la période allant de l'âge de l'enfance à l'âge adulte, et pourrait être traduit par garçons, garçons ou jeunes» - (Prof. Stuart sur Daniel, p. 373).

Ignace (Ep. Ad Magn.) Dit que Daniel avait douze ans lorsqu'il est parti en exil; Chrysostome dit qu'il avait dix-huit ans (Opp, VI, p. 423); Epiphane dit: ἔτι νήπιος ὤν eti nēpios ōn; Jérôme l'appelle admodum puer. Ce ne sont bien sûr que de simples conjectures ou traditions, mais elles ne sont probablement pas loin de la vérité. Tel était l'âge auquel les personnes seraient les plus susceptibles d'être sélectionnées pour la formation dont il est question ici. La conception de cette sélection et de cette formation n'est pas mentionnée, mais dans les circonstances de l'affaire, il n'est peut-être pas difficile de la conjecturer. Les Hébreux étaient un peuple captif. Il était naturel de supposer qu'ils seraient inquiets, et peut-être insubordonnés, dans leur état, et c'était une question de politique de faire tout ce qui pouvait être fait pour les concilier. Rien ne ferait mieux pour cela que de choisir parmi eux quelques-uns des membres de leurs familles les plus distinguées; les placer à la cour; pour les pourvoir de la générosité royale; leur donner les avantages de la meilleure éducation offerte par la capitale; faire un arrangement qui envisage leur emploi futur au service de l'Etat, et leur fournir toutes les chances de promotion. En outre, dans le dialogue du gouvernement avec les Hébreux captifs, dont, de par la nature de l'affaire, il y aurait de fréquentes occasions, ce serait un avantage d'avoir des Hébreux nés dans le pays dans la confiance du gouvernement, qui pourrait être employé pour mener ce contact.

Dans cette situation, et avec cette vue, Daniel a reçu cette éducation approfondie que l'étiquette orientale rend indispensable chez un courtisan (comparez Platon, Alcib. Section 37), et a été plus spécialement instruit dans la science des Chaldéens, et à parler et écrire leur Langue. Auparavant, il avait évidemment été soigneusement formé à l'enseignement de l'hébreu et à la connaissance des institutions de son pays, et était profondément imprégné des principes de la religion de ses pères. L'occasion se présenta bientôt de mettre ses principes à l'épreuve. Formé aux principes religieux stricts et aux règles les plus sévères de la tempérance en matière de boisson et de boisson, et craignant l'effet de la vie luxueuse que lui procurait lui et ses compagnons la générosité royale, il résolut, avec eux, d'éviter tout de suite le danger de conforme aux habitudes des idolâtres; de se «polluer» par des coutumes interdites par sa religion, et de mettre en danger sa santé et sa vie par une indulgence intempestive. Il cherchait aussi à assurer la plus grande vigueur du corps et la plus grande clarté d'esprit par un cours de tempérance stricte et consciencieuse. Il obtint donc la permission de s'abstenir de la nourriture qui lui était fournie et de faire une expérience du mode de vie le plus tempéré Daniel 1:8. «Ses démarches prudentes, sa conduite sage et son refus absolu de se conformer à de telles coutumes ont été couronnés de la bénédiction divine et ont eu les plus beaux résultats.

Au bout de trois ans passés dans ce cours de discipline, Daniel réussit l'examen qui était nécessaire pour l'admettre à la faveur royale, et fut reçu en rapport avec le gouvernement, pour être employé aux fins qui avaient été envisagées dans ce préparatoire. formation Daniel 1:18-2. L'un de ses premiers actes fut une interprétation d'un rêve de Nabuchodonosor, qu'aucun des Chaldéens n'avait pu interpréter, ce qui eut pour résultat qu'il fut aussitôt élevé à ce poste important, celui de gouverneur de la province de Babylone, et l'inspection en chef de la caste sacerdotale Daniel 2.

Considérablement plus tard dans le règne de Nabuchodonosor, nous trouvons Daniel interprétant un autre de ses rêves, à l'effet que, en conséquence de l'orgueil d'Iris, il serait privé pour un temps de sa raison et de son trône, et souffrirait de s'éloigner de la demeures d'hommes, et de vivre parmi les bêtes sauvages, mais qu'après un certain temps il serait de nouveau restauré. Le récit que nous en avons se trouve dans une proclamation du roi lui-même, qui est conservée par Daniel Daniel 4. Dans l'interprétation de ce rêve remarquable, et en déclarant au roi - le monarque le plus fier et le plus absolu de la terre à ce moment-là - ce qui lui arriverait, Daniel montre l'anxiété, l'amour et la loyauté les plus touchants pour le prince, et montre qu'il n'a été conduit à cette interprétation que par la conviction de la vérité. Devant une calamité si grande, il a exhorté le monarque à s'humilier et à se repentir de ses péchés, et à accomplir des actes de charité, avec l'espoir que Dieu pourrait être miséricordieux et éviter de lui une condamnation si humiliante - tellement à redouter Daniel 4:19.

Sous le successeur immédiat de Nabuchodonosor - Evil-Merodaeh - Daniel semble avoir été oublié, et ses talents et ses anciens services semblent avoir disparu du souvenir de ceux qui étaient au pouvoir. Sa situation à la cour semble avoir été confinée à un bureau inférieur Daniel 8:27, et il semblerait aussi que cela l’ait conduit de temps en temps, sinon régulièrement, à quitter Babylone pour se rendre dans certains les provinces pour y faire des affaires. (Comparez les notes à Daniel 8:2). Ce n'était pas étrange. À la mort d'un monarque, il n'était pas rare de renvoyer les officiers qui avaient été employés dans le gouvernement, car, à l'heure actuelle, à la mort d'un roi, ou à un changement de dynastie, les membres du cabinet sont changés ; ou comme la même chose se produit dans notre propre pays lorsqu'un changement se produit dans la magistrature en chef de la nation. Sir John Chardin, dans ses Notes manuscrites sur la Perse, dit qu'en son temps, à la mort d'un shah ou d'un roi, tous les devins et médecins attachés à la cour furent aussitôt démis de leurs fonctions; le premier parce qu'ils n'ont pas prédit sa mort, et le second parce qu'ils ne l'ont pas empêchée.

Il faut se rappeler aussi que Daniel a été élevé au pouvoir par la seule volonté de Nabuchodonosor, et que les fonctions qu'il occupait étaient, en partie, en conséquence du service qu'il avait rendu à ce prince; et il n'est donc pas étrange qu'en cas de changement de gouvernement, lui, avec peut-être les autres favoris de l'ancien souverain, se retire. On ne trouve par conséquent aucune mention de Daniel pendant le règne de Mal-Merodach, ou dans le court règne de son successeur; nous le perdons de vue jusqu'au règne de Belshatsar, le dernier roi de Babylone, puis il n'est mentionné qu'en relation avec la scène de clôture de sa vie Daniel 5. À la suite d'une vision remarquable que Belschatsar eut d'une écriture sur le mur, et de l'incapacité de l'un des sages des Chaldéens à la lire et à l'interpréter, Daniel, à l'instance de la reine-mère, qui se souvint de son ancien services à la cour, a été appelé, et a lu l'écriture, et a annoncé au roi le destin imminent de lui-même et de son empire. Pour ce service, il a de nouveau été rétabli à l'honneur, et le but a été formé pour l'élever à un rang élevé à la cour - un but qui a été, cependant, frustré par le fait que Babylone a été prise la nuit même, et que le gouvernement est passé en les mains des Mèdes et des Perses. C'est sous ce roi, cependant, que Daniel eut deux de ses visions les plus remarquables Daniel 7; Daniel 8 respect des événements futurs - des visions qui, peut-être, plus définitivement que toute autre dans les Écritures, révèlent ce qui va se passer dans les âges à venir.

Après la conquête de Babylone par les bras unis des Mèdes et des Perses, sous le règne de Darius ou Cyaxares, Daniel fut de nouveau élevé à un rang élevé. Le royaume entier était divisé en cent vingt provinces, et sur ces trois présidents ou gouverneurs en chef étaient nommés, et parmi eux Daniel avait le premier rang Daniel 6:1. Les raisons de cette nomination ne sont pas exposées, mais elles se trouvaient sans doute dans des circonstances telles que les suivantes: qu'il était désirable pour Darius d'employer quelqu'un qui connaissait les affaires de l'empire babylonien; que Daniel avait probablement des connaissances sur ce sujet égales ou supérieures à tout autre qui pourrait être trouvé; cela, il avait longtemps été employé à la cour, et était familier avec les lois, usages et coutumes qui y régnaient; qu'il savait peut-être mieux que quiconque ce qui assurerait la tranquillité de cette partie de l'empire; qu'étant lui-même étranger, il serait peut-être préférable de l'employer que ce serait un chaldéen indigène, car on pourrait présumer qu'il serait moins hostile à un dominion étranger.

Dans ces circonstances, il fut de nouveau élevé à un rang élevé parmi les officiers du gouvernement; mais son élévation ne fut pas vue sans malice et envie. Ceux qui auraient pu s'attendre à cette fonction pour eux-mêmes, ou qui n'étaient pas satisfaits qu'un étranger soit ainsi exalté, résolurent, si possible, de le mettre dans une situation qui le ruinerait Daniel 6:4. Pour ce faire, ils décidèrent de profiter d'un principe du gouvernement des Mèdes et des Perses, qu'une loi ayant reçu une fois la sanction royale ne pouvait être modifiée; et en obtenant l'adoption d'une telle loi car ils savaient que Daniel n'obéirait pas, ils espéraient l'humilier et le ruiner. Par conséquent, sous des prétextes plausibles, ils ont obtenu l'adoption d'une loi selon laquelle personne dans le royaume ne devrait être autorisé pendant un certain temps à offrir une pétition à un Dieu ou à un homme, à l'exception du roi, sous peine d'être jeté dans une tanière de les Lions. Daniel, comme ils l'avaient prévu, fut le premier à ne pas tenir compte de cette loi, en continuant son habitude régulière d'adorer Dieu, en priant, comme il en avait l'habitude, trois fois par jour, la fenêtre ouverte. La conséquence fut que le roi, n'ayant aucun moyen d'empêcher l'exécution de la loi, permit son exécution. Daniel a été jeté dans la fosse aux lions, mais a été miraculeusement préservé; et cette nouvelle preuve de son intégrité, et de la faveur divine, était le moyen de son élévation à un honneur plus exalté Daniel 6.

Dans cette situation à la cour, et avec ces avantages pour promouvoir les intérêts de son peuple, il s'est employé à assurer sérieusement et diligemment le retour des exilés dans leur propre pays, bien qu'il ne semble pas qu'il soit lui-même revenu, ou qu'il ait envisagé un retour. Il est probable qu'il supposait qu'à son époque, il ne serait pas sage de tenter un tel voyage; ou qu'il supposait qu'il pouvait être plus utile à ses compatriotes de Babylone pour favoriser leur retour qu'il ne le pouvait en les accompagnant dans leur propre pays. Sa position à la cour du gouvernement médo-persan lui a donné l'occasion d'apporter une aide matérielle à son peuple, et il n'est pas improbable que ce soit par son instrumentalité que le décret ait été obtenu de Cyrus qui lui a permis de revenir. L'un des desseins de la Providence en le soulevant était, sans doute, qu'il puisse exercer cette influence à la cour, et qu'il soit ainsi le moyen de restaurer les exilés. Il eut enfin le bonheur de voir ses vœux les plus ardents s'accomplir à cet égard.

Dans la troisième année de Cyrus, il eut une vision, ou une série de visions Dan. 10–12, contenant des détails minutieux sur l'histoire et les souffrances de sa nation jusqu'à l'époque d'Antiochus Épiphane, se terminant par une représentation plus générale Daniel 12:1 de ce qui se passerait dans le dernier jours de l'histoire du monde.

Au-delà de cela, on ne sait rien de certain de Daniel. Les récits le concernant sont vagues, confus et étranges. Combien de temps il a vécu, et quand et où il est mort, sont des points sur lesquels aucune information certaine ne peut maintenant être obtenue. Josèphe ne rend aucun compte de ses derniers jours, ou de sa mort, bien qu'il dise à son sujet, «il était si heureux de se faire faire d'étranges révélations, et celles de l'un des plus grands prophètes, de sorte que, alors qu'il était vivant, il avait l'estime et les applaudissements des rois et de la multitude; et maintenant il est mort, il garde un souvenir qui ne faillira jamais. (Ant. B. X. Chapitre xi). On croit généralement qu'il est mort en Chaldée, après y avoir été détenu par ses emplois dans l'empire perse. Epiphane dit qu'il est mort à Babylone, et c'est l'opinion communément reçue des historiens. Cette opinion n’a cependant pas été universelle. Certains supposent qu'il est mort à Suse ou à Suse. Josèphe (Ant. Bx chapitre xi.) Dit que, "en raison de l'opinion que les hommes avaient qu'il était aimé de Dieu, il a construit une tour à Ecbatana dans les Médias, qui était un bâtiment des plus élégants et merveilleusement fait," et que il restait encore à son époque.

Benjamin de Tudela dit que le monument Iris a été montré à Chuzestan, qui est l'ancienne Susa. Comme Benjamin de Tudela prétend enregistrer ce qu'il a vu et entendu, et comme son itinéraire est un livre qui a été plus fréquemment transcrit et traduit que presque tout autre livre, à l'exception des voyages de Maundeville, il peut être intéressant de copier ce qu'il a dit du tombeau de Daniel. C'est un récit des traditions de l'Est - le pays où Daniel a vécu et est mort, et il n'est pas invraisemblablement fondé sur une vérité essentielle. En tout cas, cela montrera quelle a été la tradition actuelle en Orient concernant Daniel, et c'est tout ce que l'on peut maintenant savoir sur le lieu de sa mort et de son enterrement. Benjamin de Tudela était un rabbin juif d'Espagne, qui a voyagé à travers l'Europe, l'Asie et l'Afrique, de l'Espagne à la Chine, entre 1160 et 1173 après JC. Son itinéraire a été imprimé pour la première fois en 1543, c'était un ouvrage largement diffusé aux XIIIe, XIVe et XVe siècles, et a été traduit de l'hébreu original en allemand latin, anglais, français, néerlandais et juif, et dans ces langues a traversé pas moins de vingt-deux éditions.

Je cite l'édition de Londres et de Berlin de 1840. «À quatre milles d'ici commence le Khuzestan, l'Élam de l'Écriture, une grande province qui, cependant, n'est que partiellement habitée, dont une partie est en ruines. Parmi ces derniers se trouvent les restes de Shushan, la métropole et le palais du roi Achashverosh, qui contient encore de très grands et de la main. certains bâtiments de date ancienne. Ses sept mille habitants juifs possèdent quatorze synagogues, devant l'une desquelles se trouve le tombeau de Daniel, qui repose en paix. La rivière Ulai divise les parties de la ville, qui sont reliées par un pont; cette partie qui est habitée par les Juifs contient les marchés; à lui tout commerce est confiné, et là habitent tous les riches; de l'autre côté de la rivière, ils sont pauvres, parce qu'ils sont privés des avantages susmentionnés, et n'ont même pas de jardins ni de vergers. Ces circonstances ont suscité la jalousie, qui a été nourrie par la croyance que tout l'honneur et toute richesse provenaient de la possession des restes du prophète Daniel, qui repose en paix et qui a été enterré à leurs côtés.

Une demande a été faite par les pauvres pour la permission de déplacer le sépulcre de l'autre côté, mais elle a été rejetée; sur lequel une guerre a éclaté, et a été menée entre les deux parties pendant un certain temps. Ce conflit a duré "jusqu'à ce que leur âme devienne répugnante" Nombres 21:4; Juges 16:16, et ils sont parvenus à un accord mutuel, par lequel il était stipulé que le cercueil qui contenait les os de Daniel devait être déposé alternativement chaque année de chaque côté. Les deux parties ont fidèlement adhéré à cet arrangement, qui a cependant été interrompu par l'ingérence de Sanjar Shah Ben Shah, qui gouverne toute la Perse et détient le pouvoir suprême sur quarante-cinq de ses rois.

«Lorsque ce grand empereur Sanjar, roi de Perse, vint à Suse, et vit que le cercueil de Daniel était enlevé d'un côté à l'autre, il traversa le pont avec une très nombreuse suite, et accompagné de Juifs et de Mahométans, s'enquit de la nature de ces procédures. Après avoir appris ce que nous avons raconté ci-dessus, il déclara que c'était dérogatoire à l'honneur de Daniel, et recommanda que la distance entre les deux rives soit exactement mesurée; que le cercueil de Daniel soit déposé dans un autre cercueil, en verre, et qu’il soit suspendu au milieu du pont, attaché par des chaînes de fer. Un lieu de culte public a été érigé sur place, ouvert à quiconque désire faire ses prières, qu'il soit juif ou païen, et le cercueil de Daniel est suspendu du pont jusqu'à ce jour. - (Vol. I. Pp. 117-120).

Cette histoire, si insignifiante qu'elle soit dans certains de ses détails, peut être admise comme preuve d'une tradition en Orient selon laquelle Daniel est mort et a été enterré à Suse. Cette tradition est d'ailleurs très ancienne. Dans une note sur ce passage (vol. Ii. P. 152), A. Asher, l'éditeur de l'itinéraire de Benjamin, dit: «Aasim de Cufah, un vénérable historien, qui a précédé lbn Hankel de deux cents ans (car il mort 735), mentionne la découverte du cercueil de Daniel à Sus. Ibn Haukel, qui a voyagé au Xe siècle, en parle et attribue à la possession des os de Daniel la vertu de dissiper toutes sortes de détresse, en particulier celle de la famine par manque de pluie. La question de savoir si l'endroit maintenant connu sous le nom de Chouck, Chouz ou Sous est l'ancien Shushan (lat.31 ° 55 ', long.83 ° 40') ou l'endroit maintenant appelé Shuster (lat.31 ° 30 ', long.84 ° 30'). La première opinion est maintenue par Rennel, Ouseley, Barbie du Bocage, Kinneir et Hoek; le second par d’Herbelot, d’Anville, Vincent, Mannert et Hammer. Le major Rawlinson, qui a fourni le récit le plus récent de cet endroit, soutient que «Shushan le palais» est l'actuelle Susan sur le Kulan ou Eulaeus, l'Ulai de l'Écriture. (Voir le vol. Ix. Du Journal of the Royal Geographical Society).

Section II. Authenticité et authenticité du livre de Daniel

Consideration of Objections.

Jusqu'à une période relativement récente, à quelques légères exceptions près, l'authenticité et l'authenticité du livre de Daniel ont été considérées comme établies, et son autorité canonique était aussi peu douteuse que celle de toute autre partie de la Bible. Les anciens Hébreux n'ont jamais mis en cause son authenticité ou son authenticité (Lengerke, Das Buch Daniel, Königsberg, 1835, p. 6; Hengstenberg, Die Authentie des Daniel, Berlin, 1831, p. 1). Il est vrai que dans le Talmud (Tract. Baba Bathra, Fol. 15, éd. Venet.) Il est dit que «les hommes de la Grande Synagogue ont écrit - כתוב le קדנג KDNG - c'est-à-dire des parties (onze chapitres) du livre d'Ézéchiel le prophète Daniel et le livre d'Esther; mais cela, comme Lengerke l'a fait remarquer (p. v.), ne signifie pas qu'ils avaient introduit ce livre dans le canon, comme Bertholdt le suppose, mais que, en partie par tradition et en partie par inspiration, ils le révisèrent à nouveau. Mais quelle que soit la vérité à ce sujet, cela ne prouve pas que les anciens Juifs ne la considéraient pas comme canonique. Il est vrai que beaucoup a été dit sur le fait que les Juifs n'ont pas classé ce livre parmi les prophètes, mais l'ont placé dans la catégorie Hagiographa ou Kethubim, כתוּבים k e thûbı̂ym. Il en a été déduit qu'ils croyaient qu'il avait été composé bien après les autres livres prophétiques, et qu'ils ne le jugeaient pas digne d'une place parmi leurs livres prophétiques en général. Mais, même s'il en était ainsi, cela ne prouverait pas qu'ils ne le considéraient pas comme une véritable production de Daniel; et le fait qu'il n'a pas été placé parmi les livres prophétiques peut être expliqué sans supposer qu'ils ne le considéraient pas comme authentique. La déclaration habituelle à ce sujet est qu'ils ont placé le livre là parce qu'ils disent que Daniel a vécu la vie d'un courtisan à Babylone, plutôt que la vie d'un prophète; et les Juifs affirment en outre que, bien qu'il ait reçu des communications divines, elles ne l'ont été que par des rêves et des visions de la nuit, qu'ils considèrent comme le genre de révélation le plus imparfait. - (Horne, Intro. 4: 188). La place que Daniel devrait occuper dans les Écrits sacrés n'est probablement devenue un sujet de discussion parmi les Hébreux qu'après la venue du Sauveur, lorsque les chrétiens ont exhorté avec tant de zèle ses prophéties simples (Daniel 9:24) en preuve de la messianité du Seigneur Jésus.

Le premier adversaire ouvert et avoué de l'authenticité et de l'authenticité du livre de Daniel fut Porphyre, un savant adversaire de la foi chrétienne au troisième siècle. Il a écrit quinze livres contre le christianisme, qui sont tous perdus, à l'exception de quelques fragments conservés par Eusèbe, Jérôme et d'autres. Ses objections contre Daniel ont été faites dans son douzième livre, et tout ce que nous avons de ces objections a été conservé par Jérôme dans son commentaire du livre de Daniel. Un compte rendu complet de Porphyre, et de ses objections contre les chrétiens et les livres sacrés de l'Ancien et du Nouveau Testament, pour autant que l'on sache maintenant, peut être vu dans Lardner, Jewish and Heathen Testimonies, vol. vii. 390-470, de ses travaux, Ed. Londres, 1899. En ce qui concerne le livre de Daniel, il a soutenu, selon Jérôme (Pr. Et Explan. dans Daniel), «que le livre n'a pas été écrit par lui dont il porte le nom, mais par un autre qui vécut en Judée au temps d'Antiochus, surnommé Épiphane; et que le livre de Daniel ne prédit pas les choses à venir, mais raconte ce qui était déjà arrivé. En un mot, tout ce qu'il contient au temps d'Antiochus est la vraie histoire; s'il y a quelque chose concernant l'après-temps, c'est du mensonge; car l'écrivain ne pouvait pas voir l'avenir des choses, mais tout au plus pouvait faire des conjectures à leur sujet. À lui, plusieurs de nos auteurs ont donné des réponses de grand travail et de diligence - en particulier. Eusèbe, évêque de Césarée, en trois volumes, le 18, le 19 et le 20; Apollinarius, aussi, dans un grand livre, c'est-à-dire le 26; et devant eux, en partie, Méthode. «Comme ce n’est pas mon dessein», dit Jérôme, «de réfuter les objections de l’adversaire, ce qui exigerait un long discours; mais seulement pour expliquer le prophète à notre propre peuple, c'est-à-dire aux chrétiens, j'observerai simplement qu'aucun des prophètes n'a parlé aussi clairement du Christ que Daniel, car non seulement il prédit sa venue, comme d'autres aussi, mais il enseigne aussi le moment où il viendra, et mentionne dans l'ordre les princes de l'espace intermédiaire, le nombre des années et les signes de son apparition. Et parce que Porphyre voyait toutes ces choses s'accomplir, et ne pouvait nier qu'elles s'étaient réellement produites, il fut obligé de dire comme il le fit; et à cause d'une certaine similitude des circonstances, il a affirmé que les choses annoncées comme devant être accomplies dans l'Antéchrist à la fin du monde se sont produites au temps d'Antiochus Épiphane: - quelle sorte d'opposition est un témoignage de vérité; car telle est l'interprétation claire des paroles, que pour les hommes incrédules, le prophète ne semble pas prédire les choses à venir, mais rapporter des choses déjà passées; et bien que, comme je l'ai déjà dit, je n'ai pas l'intention de réfuter toutes ses objections, je prendrai, au fur et à mesure des occasions, prendre note de certains de ses arguments faibles. Et il peut être approprié pour nous, entre autres, d'observer maintenant que Porphyre a soutenu que le livre de Daniel n'était pas authentique, parce qu'il était écrit en grec, et, par conséquent, n'était l'œuvre d'aucun Juif, mais le faux. d'un écrivain grec. Ceci, il a fait valoir à partir de quelques mots grecs qui sont dans la fable de Susanna, à laquelle Eusèbe et Apollinarius ont retourné la même réponse, que les histoires fabuleuses de Susanna, et Bel et le dragon, ne sont pas en hébreu, mais auraient été composé par une personne de la tribu de Lévi; tandis que les Saintes Écritures nous assurent que Daniel et les trois enfants, ses compagnons, étaient de la tribu de Juda. Et ils ont dit qu'ils n'étaient pas responsables de ce qui n'a pas été reçu par les Juifs, ni ne faisait partie des Écritures sacrées. '”Quelques-unes des objections que Porphyre fait à la crédibilité de certaines parties de Daniel, Jérôme a cité dans son commentaire sur les passages particuliers auxquels il est fait référence. Ceux-ci ont été rassemblés par le Dr Lardner et peuvent être vus dans ses travaux, vol. vii. pp. 402-415. Il n'est pas nécessaire de les transcrire ici, car ils seront examinés dans les notes sur les chapitres particuliers.

Le Dr Lardner (vol. Vii. P. 401) remarque à propos de Porphyre, «que le travail de Porphyre contre les chrétiens a été très laborieux et que, dans cet argument, il a montré tout son savoir, qui était très considérable. D'où la difficulté de lui répondre, pour laquelle très peu étaient pleinement qualifiés; dans lequel aucun des apologistes du christianisme ne semble avoir répondu aux attentes. Nous ne pouvons maintenant nous faire une opinion correcte de l'argument de Porphyre, car nous n'avons que les quelques fragments de son œuvre que Jérôme et d'autres ont jugé bon de conserver. Nous risquons donc de faire une injustice à ce qui a pu être la véritable force de son argumentation, car elle may a été plus forte que ne l’indiquent les fragments qui subsistent. Il est impossible de récupérer ses principales objections; et tout ce que l'on peut dire maintenant, c'est que, pour autant que l'on sache, il ne s'est pas converti à ses opinions. et que ses objections n'ont produit aucun changement dans la foi du monde chrétien.

Aucune autre attaque contre l'authenticité et l'authenticité de Daniel ne semble avoir été faite, et sans aucun doute entretenue, jusqu'à l'époque de Spinoza. Spinoza était juif de naissance; est né à Amsterdam en 1632; se convertit prétendument au christianisme en supposant que sa vie était en danger parmi les Juifs, mais était probablement indifférent à toutes les religions. Il s'est livré à des enquêtes philosophiques, et est généralement considéré comme un panthéiste. Il a soutenu (Tractat. Theol. Politicus, c. 10, astuce 308, Ed. Paulus), que les cinq derniers chapitres de Daniel ont été écrits par Daniel lui-même, mais que les sept chapitres précédents ont été rassemblés à l'époque du Maccabées des écrits chronologiques des Chaldéens, et que le tout a été arrangé par une main inconnue. Edward Wells, qui a vécu dans la première partie du dix-huitième siècle, a soutenu que l'œuvre a été composée par quelqu'un peu après la mort de Daniel. Antony Collins, l'un des déistes britanniques, a également soutenu qu'il n'avait pas été écrit par Daniel. Plus récemment, l'authenticité du livre a été mise en doute ou niée, en tout ou en partie, par Corrodi, Gesenius, Lüderwald, Dereser, Scholl, Lengerke, Eichhorn, De Wette, Griesenger, Bertholdt, Bleek, Ewald, Hitzig, et Kirms; il a été défendu par les écrivains anglais en général, et parmi les Allemands par Staudlin, Beekhaus, Jahn, Hävernick Hengstenberg et d'autres. Le motif général pris par ceux qui ont nié son authenticité et son authenticité est que le livre a été écrit, à l'époque des Maccabées ou à peu près, par un juif qui, pour donner plus d'autorité et d'importance à son œuvre, a écrit sous le nom d'emprunt de Daniel, et a posé la scène à Babylone au temps de la captivité.

Les divers arguments invoqués contre l'authenticité du livre peuvent être vus dans Bertholdt, Eichhorn, Lengerke, Kirms (Commentatio Historico Critica, Jenae, 1825) et De Wette. La meilleure défense de son authenticité est probablement l'œuvre de Hengstenberg (Die Authentie des Daniel, Berlin, 1831). L'examen des objections alléguées contre les chapitres particuliers et des parties particulières des chapitres, il sera plus commode de l'examiner dans les introductions aux chapitres respectifs. Je me propose, dans cette introduction générale, de simplement examiner les objections de caractère général qui ont été faites à l'ouvrage. Celles-ci ont été arrangées et énoncées de manière concise par De Wette (Lehrbuch der Historisch-kritischen, Einleitung, Berlin, 1845, pp. 382-389), et dans l'examen des objections, je les examinerai dans l'ordre dans lequel il les a formulées .

L'opinion que De Wette entretient du livre est énoncée de la manière suivante: - «Qu'au temps d'Antiochus Épiphane, alors que l'esprit de prophétie parmi les Juifs s'était éteint depuis longtemps, un ami juif de son pays s'efforça d'encourager et fortifier ses souffrants contemporains, et ceux qui luttaient pour leur liberté, par ces prophéties apocalyptiques concernant l'ascendant futur du principe théocratique, qu'il attribua, afin de donner à l'œuvre plus de réputation et d'autorité, à un ancien voyant du nom de Daniel, dont probablement quelque chose avait été transmis par tradition. Il a volontairement subi les promesses de s'étendre sur une longue période, afin de les rendre plus sûres. À la manière des anciens prophètes également, il a insufflé beaucoup de choses historiques, et en particulier celles qui seraient aptes à exciter et à éveiller l'esprit martyr de son propre peuple. - (Lehrbuch, p. 390).

I. La première objection qui est soulevée contre l'authenticité du livre est dérivée de ce qui est dénommé the fabulous contents - Mährchenhaften Inhalte - of its narrative parts. Cette objection, selon les termes de De Wette, est , que "le livre est plein d'improbabilités (Daniel 2:3, Daniel 2:46; Daniel 3:1, Daniel 3:5, Daniel 3:2, Daniel 3:22, Daniel 3:28, 31; Daniel 4:31; Daniel 5:11, Daniel 5:18, Daniel 5:29, Daniel 6:8, Daniel 6:26); des merveilles (Daniel 2:28, Daniel 3:23; Daniel 5:5 , Daniel 6:23, Daniel 6:25); ses inexactitudes historiques sont telles que l'on ne trouve dans aucun livre prophétique de l'Ancien Testament, et sont fondées sur le même type (comp. Daniel 2:2, avec Daniel 4:4; Daniel 5:8; Daniel 3:4, Daniel 3:26-3, avec Daniel 6:8, Daniel 6:21) .. Cette recherche de merveilles et de choses étranges , et le fanatisme religieux nourri à travers ces persécutions, qu'il respire, placent le livre dans le même état que le deuxième livre des Maccabées, en tant que production du temps d'Antiochus Épiphane, et la similitude du premier des deux livres trahit le personnage fictif. (Dichtung) du livre. » - (Lehrbuch, pp. 382, ​​383).

En référence à cette objection, qui porte sur le caractère merveilleux du livre et sur les improbables déclarations historiques qu'il contient, les remarques suivantes peuvent être faites:

(a) Ces objections sont notées en détail dans les introductions aux chapitres respectifs où sont énoncés les événements historiques auxquels nous nous opposons ici, et la question de savoir s'ils sont fabuleux ou conformes à la véritable histoire y est pleinement considérée. Cela rendra inutile de les remarquer ici en particulier. Dans l'introduction des chapitres respectifs, j'ai remarqué et tenté de répondre à toutes les objections que j'ai trouvées de ce caractère dans les ouvrages d'Eichhorn, Bertholdt, Bleek et Lengerke. Cela rendra moins nécessaire de s'attarder sur ce point dans cette introduction générale.

(b) Mais quant à la prétendue contradiction entre Daniel et les récits historiques que nous avons des affaires auxquelles il se réfère, il peut être approprié d'observer en général - (1.) Que, pour tout ce qui apparaît, Daniel peut être comme précis un historien comme l'un des écrivains païens de cette époque. Il n'y a, dans la nature du cas, aucune raison pour laquelle nous devrions mettre implicitement confiance en Bérose, Abydenus, Xénophon et Hérodote, et nous méfier de Daniel; ni pourquoi, si une déclaration est omise par eux, nous devrions conclure immédiatement que, si elle est mentionnée par Daniel, elle est fausse. C'est une circonstance malheureuse qu'il y ait beaucoup de personnes qui supposent que le fait qu'une chose soit mentionnée par un historien profane est une preuve présomptive de sa vérité; s'il est mentionné par un écrivain sacré, c'est une preuve présomptive de sa fausseté. Sous l'influence du même sentiment, on en déduit que si un événement mentionné par un écrivain sacré est omis par un historien profane, il est considéré comme démonstratif que l'œuvre dans laquelle il se trouve est fabuleuse. Il n'est pas nécessaire de montrer que ce sentiment existe dans de nombreux esprits; et pourtant rien ne peut être plus injuste - car le simple fait qu'un auteur écrit sur des sujets sacrés, ou soit l'ami déclaré d'une certaine religion, should not puisse jeter un soupçon sur son témoignage. Ce témoignage doit dépendre, quant à sa valeur, de sa crédibilité en tant qu'historien, et non du sujet sur lequel il écrit. Dans la nature des choses, il n'y a pas plus de raison pour laquelle un écrivain sur des sujets sacrés devrait être indigne de croyance, que celui qui enregistre les événements ordinaires de l'histoire. (2.) Daniel, d'après le récit que nous avons de lui, a eu l'occasion de vérifier la véracité des faits qu'il raconte, ce qu'aucun historien profane n'avait. Il passa la plus grande partie de sa longue vie à Babylone, au milieu même des scènes qu'il décrit; il connaissait intimement les affaires du gouvernement; il jouissait, à un degré remarquable, de la confiance des dirigeants, et il était lui-même profondément concerné dans la plupart de ces transactions, et aurait pu adopter la langue d'Énée - et quorum magna pars fui. (3.) il ne faut pas oublier aussi, en ce qui concerne ces événements et ces époques, qu'il nous reste peu de fragments d'histoire. Nous avons des fragments des écrits de Bérose, un Chaldéen, en effet, qui a écrit en Grèce; et d'Abydenus, un Grec, qui a écrit en Chaldée; nous avons quelques déclarations historiques dans Xénophon, et quelques-unes dans Hérodote: mais l'histoire chaldéenne, si jamais écrite, est perdue; les documents publics sont détruits; les moyens d'une connaissance exacte et complète de la puissance chaldéenne ou babylonienne à l'époque où Daniel vivait, ont disparu à jamais. Dans ces circonstances, il ne serait pas étrange que nous ne puissions pas éclaircir toutes les difficultés d'ordre historique qui peuvent être suggérées concernant ces récits fragmentaires, ou pouvoir vérifier les affirmations que nous trouvons dans les livres sacrés par le témoignage explicite d'écrivains contemporains.

(c) En fait, les investigations de l'histoire, autant qu'elles peuvent être faites, vont confirmer l'autorité de Daniel. Des exemples de ceci se produiront dans l'examen des chapitres particuliers de ce livre, et tout ce qui peut maintenant être fait est simplement de s'y référer, en particulier aux introductions au ch. 1, 4-6. En général, on peut dire ici, qu'aucune des autorités historiques contradict ce qui est dit par Daniel, et que les quelques fragments dont nous disposons vont confirmer ce qu'il a dit, ou du moins faire c'est probable.

(d) Quant aux objections de De Wette et d'autres, dérivées du caractère miraculeux et merveilleux du livre, on peut observer en outre que la même objection serait opposée à la plupart des livres de la Bible, et qu'elle est, donc, pas nécessaire de le remarquer en particulier en considérant le livre de Daniel. La Bible est un livre plein de miracles et de merveilles; et celui qui en aurait une bonne compréhension doit le considérer et le traiter comme tel. Il est impossible de le comprendre ou de l'expliquer sans admettre la possibilité et la réalité d'événements miraculeux; et dans un livre qui claims pour fonder des miracles, il ne prouve pas qu'il n'est pas authentique ou authentique de dire simplement qu'il suppose que les miracles sont possibles. Pour détruire la crédibilité du livre, il est nécessaire de montrer que all les affirmations à caractère miraculeux sont infondées, et all des miracles impossibles et absurdes; et cette objection ne mentirait pas particulièrement contre le livre de Daniel, mais également contre toute la Bible. Deux remarques peuvent être faites ici, cependant, d'un caractère plus particulier: (1), que les déclarations de Daniel ne sont pas plus merveilleuses que celles qui se produisent dans d'autres parties de la Bible, et si on peut les croire, celles qui se produisent dans Daniel peut être aussi; et (2) que ce serait plutôt un argument contre l'authenticité et l'authenticité du livre si no des déclarations miraculeuses et merveilleuses y étaient trouvées. Ce serait so contrairement aux autres livres de la Bible, où les miracles abondent, que l'on aurait le sentiment qu'il manquait en sa faveur l'évidence de cette nature, ce qui montrerait qu'elle avait la même origine que les autres parties du volume. Les objections particulières concernant les déclarations de Daniel de cette nature sont examinées dans les notes du livre.

II. Une seconde objection à l'authenticité du livre de Daniel concerne les prophecies qui s'y trouvent. Cette objection découle du caractère particulier de ces prophéties; de la minutie du détail; l'exact. désignation de l'ordre des événements; le fait qu'ils semblent être un résumé de l'histoire écrite after les événements se sont produits; et qu'à ces égards, elles sont essentiellement différentes des autres prophéties de la Bible. Cette objection, nous l'avons vu, est aussi ancienne que le porphyre; et c'était en fait, avec lui, l'argument principal contre l'authenticité du livre. Cette objection est résumée et énoncée par De Wette de la manière suivante (section 255 b, pp. 385, 385): «L'ignificité (Unächtheit) apparaît plus loin du contenu prophétique est dans une mesure remarquable différente de celle de tous les livres prophétiques restants, (a) par son caractère apocalyptique, ou par ceci - que la venue du royaume du Messie est mentionnée et déterminée selon certaines périodes de temps définies, ou spécifiées périodes, et que sa représentation se fait tant sous forme de visions; (b) que les circonstances du futur lointain et la fortune des royaumes qui n'existaient pas encore, même jusqu'à l'époque d'Antiochus Épiphane, sont décrites avec tant de particularité et d'exactitude (Daniel 8:14, Daniel 9:25; Daniel 12:11) que le compte doit avoir été écrit après l'événement ; (c) et que, si Daniel était un prophète, il doit avoir vécu aux temps d'Ézéchiel et de Zacharie, et nous devons supposer que ses prophéties auraient porté le caractère général des prophéties de cette époque, mais qu'en fait nous trouvons en eux l'esprit d'une époque ultérieure - l'esprit qui s'est finalement développé dans les livres sibyllins, auquel ces prophéties ressemblent fortement.

En réponse à cela, on peut remarquer: -

(1.) Que tout ce qui est dit dans Daniel est possible: c'est-à-dire qu'il est possible que les indications prophétiques du futur soient données avec autant de particularité que l'on trouve dans Daniel. Personne ne peut démontrer, ni même affirmer, que Dieu ne pourrait pas, s'il le voulait, inspirer un prophète à prédire en détail les événements des temps les plus reculés, et la chute des royaumes qui ne sont pas encore en existence. Toute cette connaissance doit être avec lui: et pour tout ce qui apparaît, il serait aussi facile d'inspirer un prophète à prédire les événements these que tout autre. L'enquête individuelle porte donc sur un fait; et ceci doit être réglé par un examen de l'évidence, que le prophète a vécu et prophétisé before que les événements prédits se sont produits.

(2.) Les prophéties de Daniel ne sont pas, dans leur structure et leur caractère, si différentes de celles dont l'authenticité est incontestée au point de rendre certain, voire probable, que ces dernières sont authentiques et celles de Daniel non. Les rêves et les visions étaient des méthodes courantes de communication de la volonté divine aux prophètes - voir Introduction à Isaïe, section 7, (2), (4) - et qui entreprendra à partir de toute preuve infernale de déterminer entre ceux d'Isaïe, de Jérémie, d'Ezéchiel, et Daniel?

(3.) Quant à l'allégation concernant les détails dans Daniel d'événements futurs - la particularité avec laquelle il les décrit - tout est à admettre qui est affirmé à ce sujet. C'est is fait qu'il y a une telle particularité et une telle minutie de détail qui ne pourraient être fondées que sur la vérité, et que les délimitations d'Alexandre et de ses conquêtes, et les déclarations des événements qui succéderaient à son règne à l'époque d'Antiochus Epiphanes (ch. 11), sont dessinés avec autant d'exactitude de détail qu'ils le seraient par une écriture après que les événements se soient produits. Personne ne peut en douter qui examine attentivement ces prophéties remarquables. Porphyre avait sans doute raison d'affirmer que, compte tenu de leur minutie et de leur exactitude, ces prophéties paraissaient être écrites after les événements; et s'il peut être démontré, par conséquent, qu'ils ont écrit before les événements auxquels il est fait référence, le témoignage de Porphyre est une preuve solide du fait que Daniel a été inspiré; car personne ne soutiendra que l'homme, par une sagacité naturelle, pourrait décrire les événements avant qu'ils ne se produisent avec l'exactitude des détails et la précision minutieuse qui se trouvent dans cette partie de Daniel.

Mais ce qui est dit ici de Daniel quant à l'exactitude et à la minutie des détails n'est-il pas vrai aussi, dans l'ensemble, d'autres prophéties de l'Ancien Testament? N'y a-t-il pas beaucoup de prophéties aussi exactes, et à certains égards aussi infimes qu'elles l'auraient été si elles avaient été écrites après les événements auxquels il est fait référence? N'est-ce pas vrai des prédictions concernant la destruction de Tyr et de Babylone, et le transport des Juifs en captivité? Cyrus n'est-il pas expressément mentionné par Ésaïe, et l'œuvre qu'il accomplirait dans la conquête de Babylone n'est-elle pas détaillée avec précision? (Voir Ésaïe 45:1, seq.) Ainsi dans Jérémie (Jérémie 50:1, Jérémie 51:1), il y a un récit prophétique de la destruction de Babylone, aussi minutieux à bien des égards que les prédictions de Daniel, et aussi exact et minutieux qu'il l'aurait été s'il était écrit après les événements s'étaient produits et l'auteur avait fait un rapport historique au lieu de faire une prédiction. Mais sur ce point je dois me contenter de renvoyer à l'argument de Hengstenberg, Authentie des Daniel, pp. 173-195. On peut ajouter, cependant, que c'est sur cette précision du détail chez Daniel que nous fondons l'un des arguments forts de son inspiration. Il sera admis de toutes parts - on ne peut le nier - que personne ne pouvait prévoir ces événements, et les décrire avec une telle précision de détail, par une sagacité naturelle; mais personne qui croit du tout au fait de l'inspiration ne peut douter qu'il soit aussi facile pour l'Esprit Divin de présenter les événements futurs avec cette précision de détail que d'une manière plus générale. En tout état de cause, cette précision et cette minutie des détails éloignent les prophéties de la région de la conjecture, et sont une réponse aux objections habituelles selon lesquelles elles sont obscures et ambiguës. Personne ne peut prétendre cela des écrits de Daniel; et s'il peut être démontré que le livre a été écrit avant que les événements se soient produits, on ne peut éviter de conclure que l'auteur a été inspiré.

III. Une troisième objection à l'authenticité et à l'authenticité du livre de Daniel est ainsi énoncée par De Wette (section 255, b. 3, p. 385): Daniel 1:17, Daniel 1:19; Daniel 5:11; Daniel 6:4; Daniel 9:23; Daniel 10:11, et al.) "

Cette objection ne peut pas être considérée comme ayant un grand degré de force, ou comme contribuant beaucoup à écarter la preuve directe de l'autorité du livre: - car (a) il est possible que tous ces honneurs lui aient été conférés. Ce n'est pas en soi plus incroyable ni plus remarquable que le fait que Joseph eût atteint les honneurs en Égypte, qui lui sont attribués dans la Genèse; et personne ne peut montrer que si le récit avait été écrit par un autre, il aurait été indigne de foi. b) Si c'était un fait qu'il était ainsi honoré, il n'était pas inapproprié de le déclarer. Si Daniel était l'historien de cette époque, et tenait les registres des événements de sa propre vie, et obtenait effectivement ces honneurs, il n'y avait aucune irrégularité dans son enregistrement de ces choses. Il n'a rien fait de plus que ce que César a fait en évoquant lui-même, ses plans, ses conquêtes, ses triomphes. Dans le récit de Daniel, il n'y a pas de démonstration inconvenante de sa sagesse ou des honneurs qui lui sont conférés; il n'y a pas de louange pour le simple plaisir de louer; il n'y a pas de langage de panégyrique à cause de son éminente piété. Le récit est un simple compte rendu des faits tels qu'ils se seraient produits - que Daniel a réussi ses premières études et sa préparation à l'examen par lequel lui et ses compagnons devaient passer (ch. 1); qu'à plusieurs reprises, il a réussi à interpréter un rêve ou une vision qu'aucun des Chaldéens ne pouvait faire; qu'en conséquence, il fut élevé à un rang élevé; qu'il a pu maintenir son intégrité au milieu de tentations extraordinaires; et qu'il était favorisé par la protection divine en cas de danger extraordinaire. Je présume que personne qui a lu le livre de Daniel avec un esprit sans préjugés n'a jamais eu l'impression qu'il y avait un manque de modestie chez Daniel dans ces annales, ou qu'il y avait eu une démonstration inconvenante ou inutile de ses propres vertus et honneurs devant le monde.

IV. Une quatrième objection qui a été soulevée contre l'authenticité de Daniel est dérivée du language dans lequel il est écrit. Cette objection, comme l'affirme De Wette (section 935, b. 4, p. 385), est fondée sur «l'hébreu et la chaldée corrompus et le mélange de mots grecs dans la composition». L'objection est invoquée plus longuement dans Bertholdt (p. 24, seq.), Et par Bleek, Kirms et autres. L'objection, comme dérivée de la langue du livre, est correctement divisée en trois parties: (a) qu'elle est écrite en hébreu et en chaldée; (b) que dans chaque partie de celui-ci il y a un manque de pureté de style, indiquant un âge postérieur au temps de la captivité; et (c) qu'il y a un mélange de mots grecs, tel qu'on ne peut pas présumer que celui qui a écrit au temps de l'exil, et à Babylone, aurait employé, et tels qui ont été probablement introduits dans l'usage commun seulement par un relations ultérieures avec les Grecs, et en particulier par la conquête macédonienne.

(a) Quant au premier d'entre eux, on ne peut pas insister sur celui-ci, et il s'agit en fait plutôt d'un argument for sur l'authenticité de l'œuvre que contre elle. Il est bien connu que du quatrième verset du deuxième chapitre à la fin du septième chapitre, l'ouvrage est écrit en langue chaldéenne, tandis que le reste est en hébreu pur. La seule façon dont ce fait pourrait être considéré comme une objection à l'authenticité du livre serait que cela indique qu'il s'agit de la production de deux auteurs différents. Mais ce ne serait une objection que dans la supposition que l'auteur ne peut écrire et parler qu'une seule langue ou que, à supposer qu'il en connaisse deux, il n'y a aucune circonstance qui puisse expliquer l'utilisation des deux. Mais aucune de ces suppositions ne s'applique ici. Il y a toutes les raisons de croire que Daniel connaissait à la fois l'hébreu et la chaldée; et il n'y a pas d'improbabilité dans la supposition qu'il a écrit dans les deux avec une égale facilité. Et, d'autre part, on peut remarquer que la circonstance même dont il est question ici est une confirmation de l'authenticité du livre; car (1.) il s'accorde avec tout ce qui est connu de Daniel. Il était jeune lorsqu'il a quitté son pays natal, et il est fort probable qu'il connaissait l'hébreu dans sa jeunesse et qu'il ne l'oublierait jamais, bien qu'il puisse être vrai qu'il utiliserait ordinairement la langue de Chaldée. Il connaissait encore les livres hébreux et il est à présumer que la langue utilisée par les Hébreux en exil était leur langue maternelle. Dans toutes ses relations avec ses propres compatriotes, il est donc tout à fait probable qu'il utiliserait sa langue maternelle et qu'il en conserverait ainsi toute sa vie. (2.) Il est également clair qu'il connaissait la langue chaldéenne. Il était tôt, en relation avec trois autres jeunes hébreux (Daniel 1:3, Daniel 1:4), placé sous la meilleure instruction à Babylone, dans le but exprès d'acquérir, avec d'autres branches du savoir, une connaissance de la «langue des Chaldéens»; et il fit rapidement des acquisitions telles qu'il passa avec honneur l'examen nommé avant d'être admis à l'emploi public (Daniel 1:18-2). Il a d'ailleurs été employé à la cour pendant une partie considérable de sa longue vie, et nul ne peut donc douter qu'il connaissait parfaitement la langue employée à Babylone, et qu'il pouvait y composer avec facilité. (3.) Il est évident que l'œuvre doit, si elle est la production d'un seul auteur, avoir été composée par une personne qui était, à cet égard, dans les circonstances de Daniel; c'est-à-dire par quelqu'un qui était familier avec les deux langues: et les circonstances portent sur leur visage la preuve que l'œuvre a été écrite par quelqu'un dans l'état dans lequel Daniel était connu pour être; c'est-à-dire quelqu'un qui avait été formé tôt à l'hébreu et qui avait vécu en Chaldée. Aucun hébreu de naissance qui n'a pas vécu en Chaldée ne serait susceptible de connaître si bien les deux langues qu'il pourrait les utiliser avec la même facilité; et on peut présumer qu'aucun Chaldéen né dans le pays ne pouvait témoigner d'une connaissance aussi intime de l'hébreu. La preuve directe qu'il s'agit de la production d'un auteur sera apportée dans une autre partie de cette introduction. (4.) Il n'est en aucun cas probable que celui qui vécut aussi tard que l'époque d'Antiochus Épiphane ait pu écrire le livre tel qu'il est écrit; c'est-à-dire qu'il aurait été si familier avec les deux langues, l'hébreu et le chaldéen, qu'il pourrait les utiliser avec la même facilité. Il est rare pour un homme d'écrire dans deux langues différentes dans le même travail, et il ne le fait jamais sans un dessin spécial - un dessin pour lequel il n'y aurait probablement pas d'occasion si l'on écrivait à l'époque d'Antiochus Épiphanes. C'était parfaitement natural que Daniel devrait écrire de cette manière, et parfaitement unnatural que n'importe qui devrait le faire plus tard, et dans des circonstances différentes. Si le livre avait été forgé par un hébreu au temps d'Antiochus Épiphane, il y a tout lieu de croire qu'il aurait pris soin de l'écrire en hébreu aussi pur que possible, car c'était la langue dans laquelle les livres canoniques ont été écrits. , et s'il s'était efforcé d'obtenir le crédit pour le livre comme l'un de l'autorité divine, il n'aurait pas mêlé autant d'une langue étrangère. S'il était chaldéen, et pouvait écrire l'hébreu du tout, comme il est certain que l'auteur de ce livre pourrait, alors, pour la raison qui vient d'être donnée, il aurait pris soin d'écrire tout le livre en hébreu aussi pur que possible, et n'aurait pas compromis le crédit par une si grande infusion d'une langue étrangère. (5.) Ce raisonnement est concluant, à moins qu'il ne soit supposé que l'auteur meant le représente comme une composition d'un hébreu au temps de l'exil, et que pour lui donner la plus grande vraisemblance il a adopté ce dispositif - pour le faire appear comme s'il avait été écrit par quelqu'un qui était un hébreu natif, mais qui s'était familiarisé avec une langue étrangère. Mais ce dispositif serait trop raffiné pour être susceptible de se produire, et, pour les raisons exposées ci-dessus, serait difficile à exécuter s'il devait se produire. Même dans un tel cas, l'écrivain serait beaucoup plus susceptible de représenter son auteur comme écrivant dans la langue sacrée des prophètes, afin de se procurer le crédit d'employer la langue utilisée dans toutes les communications divines aux hommes. Par conséquent, la langue dans laquelle le livre est écrit est exactement telle qu’elle serait en supposant qu’il est authentique, et telle qu’elle serait not en supposant qu’il s’agit d’un faux un âge plus avancé.

b) Quant à l'affirmation selon laquelle la langue est corrupt hébreu et chaldéen - in der Verderbten sowohl Hebräischen als Chaldäishen Sprache (De Wette) - on peut remarquer que cette position n'a jamais été formulée de manière satisfaisante, il n'a pas non plus été démontré qu'elle n'est pas telle qu'elle pourrait être employée, ou serait employée, par quelqu'un qui résidait à Babylone au temps de l'exil. Que la langue ne soit pas le genre le plus pur de l'hébreu, ou le plus pur chaldéen, pourrait être possible, dans les circonstances de l'affaire; mais on pourrait montrer que ce n'était pas celui qui pourrait être employé là-bas, au cas où il y aurait des mots et des formes de discours qui ne seraient entrés en usage qu'à une période ultérieure du monde. Cela n'a pas été montré. Il est vrai qu'il y a des mots persans; Mais ce n'est pas anormal dans les circonstances de l'affaire - à la limite comme la Chaldée l'a fait sur la Perse, et pendant une partie du temps mentionné dans le livre, étant en fait soumise à la Perse. Il est vrai qu'il existe des mots grecs; mais dans la description suivante, je m'efforcerai de montrer que cela ne va pas à l'encontre de la supposition que le livre a pu être écrit à Babylone au temps de l'exil. Il est vrai qu'il existe des mots et des formes de discours qui n'étaient pas en usage dans les périodes antérieures de la littérature hébraïque, mais qui sont devenus courants dans les périodes ultérieures de leur littérature; mais cela ne prouve pas qu'ils n'ont peut-être pas été utilisés dès l'exil. Un spécimen des mots mentionnés - en fait tous sur lesquels l'argument est fondé - peut être vu dans De Wette, p. 385, remarque (e). Ils sont peu nombreux, et pour aucun de ceux-ci, il ne peut être proved qu'ils n'existaient pas à l'époque de Daniel. Ils sont d'origine persane, syriaque ou chaldéenne, et sont des mots qui seraient likely à utiliser dans les circonstances de l'espèce. En ce qui concerne cette objection, on peut ajouter qu'elle a été abandonnée par certains des opposants à l'authenticité du livre de Daniel eux-mêmes. Bleek est assez franc pour y renoncer complètement. Il dit: «Nous avons, en général, trop peu de restes des différents siècles après l'exil pour tirer des conclusions quant à la dépréciation progressive de la langue et pour déterminer avec certitude à quelle période particulière appartient un écrivain. - (Zeitschr. p. 213). «Daniel», dit le professeur Stuart, «dans le jugement de Gesenius (Geschich. Heb. Sprach. p. 35), a décidément une diction plus pure qu'Ézéchiel; dans quelle opinion », dit-il,« pour autant que je puisse juger, après beaucoup de temps passé sur le livre, et examinant minutieusement chaque mot et. phrase à plusieurs reprises, je devrais entièrement coïncider. - (Com. p. 465).

(c) Une objection plus matérielle découle de l'utilisation de mots Greek dans la composition du livre. Qu'il y ait are de tels mots est indéniable, bien qu'ils ne soient en aucun cas nombreux. Bertholdt (p. 24, 25) a énuméré ten de tels mots; De Wette a fait référence à four (p. 386). Les mots énumérés par Bertholdt sont פרתמים - προτιμοι; פתגם - φθεγμα; כרוזא - κηρυξ; כרז - κηρυσσειν; קיתרס - κιθαρις; סבכא - σαμβυκη; סומפניא - συμφωνια; פסנטר - ψαλτηριον; פטיש - πετασος; נכזכה - νομισμα.

En ce qui concerne cette objection, on peut remarquer, en général, qu'elle n'affirme pas que la structure du livre de Daniel soit façonnée à la manière grecque, ou que le style grec la imprègne; il affirme seulement que quelques mots grecs ont été incorporés dans le livre. La question est donc de savoir si même tous ces mots sont d'origine grecque; et si, s'ils le sont, ou si seulement une partie d'entre eux le sont, leur utilisation dans le livre peut être expliquée dans la supposition qu'elle a été écrite au temps de la captivité, ou plutôt, si leur occurrence dans le livre est un preuve que le livre n'aurait pas pu être écrit à ce moment-là.

Le premier point est la question de savoir si ces mots sont d'origine grecque incontestable; et cette question nous obligera à les examiner en détail.

(1.) Le premier mot spécifié est פרתמים par e th e mı̂ym, rendu princes (Daniel 1:3), qu'il est allégué est le même que le grec προτιμοι protimoi. Le mot utilisé par Daniel n'apparaît que dans deux autres endroits de l'Ancien Testament (Esther 1:3, Esther 6:9), où il est rendu nobles, et most noble; et il est évident de remarquer, que le fait que, on le trouve dans Esther might soit instamment prouvé que le livre de Daniel a été écrit à l'époque dans lequel on croit généralement avoir été, puisque l'antiquité et l'authenticité du livre d'Esther ne sont pas remises en question. Mais à part cela, il n'y a aucune preuve que le mot soit d'origine grecque. Gesenius, qui peut être considéré comme une autorité impartiale sur le sujet, dit: «il est d'origine perse, 1-9. Pehlvi, pardom, le premier, voir Anquetil du perron Zendavesta, ii. p. 465. Comp. Sanser. prathama le premier. Dans le dialecte Zend, la forme est peoerim. Comp. Sanser. pura prius, antea, purâna, antiquus. De l'ancien vient le prw grec

Continue après la publicité