Êxodo 32:1
Comentário Crítico e Explicativo de toda a Bíblia
E, vendo o povo que Moisés tardava em descer do monte, ajuntou-se o povo a Arão, e disse-lhe: Levanta-te, faze-nos deuses que vão adiante de nós; porque, quanto a este Moisés, o homem que nos tirou da terra do Egito, não sabemos o que lhe aconteceu.
Quando as pessoas viram que Moisés atrasou , [ buwsh ( H954 ), para ter vergonha ou decepção; -Piel, para envergonhar ou desapontar uma pessoa que espera ( Juízes 3:25 ) e, portanto, para adiar.] Eles supunham, como alguns escritores judaicos alegam, que ele havia perdido o caminho. na escuridão, ou pereceu nas chamas do Sinai.
As pessoas se reuniram em Aaron , [ `al ( H5921 ) 'Ahªron ( H175 )] (cf. Números 15:3 ; Heb. 17: 7, versão Eng., 16:42) - contra Arão em um tumultuada, obrigando- o a fazer o que quiseram.
Os incidentes relatados neste capítulo demonstram um estado de sentimento e sentimento popular entre os primeiros que contrasta singularmente com o tom de profunda e humilde reverência que eles disseram ao dar a lei. Em um espaço de pouco mais de trinta dias, suas impressões foram dissipadas; e apesar de ainda estar acampado no chão, que tinha todos os motivos para considerar sagrados - embora a nuvem de glória que cobria o cume do Sinai ainda estivesse diante de seus olhos, proporcionando uma demonstração visível de que estava em contato próximo ou, melhor ainda , , a presença imediata de Deus - eles agiram como se esqueceram completamente as cenas impressionantes das quais foram tão recentemente as testemunhas.
Josefo, de um sentimento natural para ele como judeu patriótico, mas desacreditável para ele como historiador fiel, omite esse episódio como uma desgraça indelével para sua nação; e os próprios estavam acostumados a dizer que nunca protegeram nenhuma calamidade nacional, mas havia algo do bezerro de ouro nela.
E disse-lhe: Cima, faça-nos deuses. A palavra hebraica traduzida por "deuses" é simplesmente o nome de Deus em sua forma plural, que, quando aplicada ao Ser Divino, é comumente acompanhada de um verbo singular, embora às vezes ( Gênesis 20:13 ; Gênesis Gênesis 20:13 : Gênesis 35:7 ; Neemias 9:18 ), como aqui, com um plural.
[Jerome adere à ideia de pluralidade; e também a Septuaginta, que possui: poieeson heemin theous hoi proporeusontai heemoon.] E a tradução pode ser: 'Faça de nós um deus que irá adiante de nós'. Na confirmação dessa visão, deve-se observar que a imagem feita era única; e, portanto, seria imputar aos merecedores um pecado maior do que eles eram culpados de acusá-los de renunciarem à adoração do verdadeiro Deus pelos ídolos.
O fato é que eles exigemam, como crianças, algo para impressionar seus sentidos - eles não puderam formar, ou pelo menos não puderam reter, a concepção permanente de uma personalidade espiritual invisível; e, como parecia que a nuvem da qual até então tinha desfrutado a vista, assim como Moisés, se retirando para o cume do monte, desejavam algum objeto material visível como o símbolo da presença divina, que deveria passar diante deles como o pilar místico havia feito.
Quanto a este Moisés, o homem que nos tirou da terra do Egito, não sabemos o que aconteceu. Eles admitem imensas obrigações sob que eles colocaram a Moisés, e ainda assim era sua inconstância ou ingratidão, que eles podiam pensar e falar com fria indiferença à perda do líder patriótico. Eles sabiam que Moisés havia subido o monte para comungar com Deus, em cumprimento com sua própria solicitação urgente de que ele atuaria como seu mediador; e em sua partida, ele fez arranjos no departamento governamental, o que implicava uma ausência prolongada, para que não se surpreendessem com a sua não ocorrência.
Mas a falta de seu líder era uma privação dolorosamente sentida; e enquanto os olhos dos esperas bem estavam esperando e ansiosamente direcionados para o monte, na esperança de descrever sua forma conhecida descendo as alturas, a porção degradada e desordenada do povo, aguardando toda a paciência, irrompeu em murmúrios altos, que terminaram em rebelião aberto.