Colossenses 2:2
Comentário do Testamento Grego de Cambridge para Escolas e Faculdades
συνβιβασθέντες. Então א *ABCD*P Old Lat. Vulg. -θέντων é lido pelo Texto. Gravando. com Ð cDcKL.
τοῦ θεοῦ, Χριστοῦ. Em B Hil. de Trin. ix. 62 apenas.
Essa leitura difícil foi alterada de várias maneiras:
( a ) τοῦ θεοῦ, ὅ ἐστιν Χριστός D* Aug.
( b ) τοῦ θεοῦ καὶ Χριστοῦ Cyr. Alex.
( c ) τοῦ θεοῦ D b P e algumas cursivas.
( d ) τοῦ θεοῦ πατρὸς [τοῦ] χριστοῦ א *AC vulg.
( e ) τοῦ θεοῦ καὶ πατρὸς τοῦ χριστοῦ אc Syr. Harcl. texto.
( f ) τοῦ θεοῦ καὶ πατρὸς καὶ τοῦ χριστοῦ Texto. Gravando. com D c KL .
( g ) τοῦ θεοῦ ἐν Χριστῷ ou τοῦ θεοῦ τοῦ ἐν Χριστῷ 17 [Aeth.] Clem.
Alex. Ambrst. Veja mais WH Append. pág. 126, onde Hort pensa que a leitura original era [τοῦ μυστηρίου] τοῦ ἐν Χριστῷ. Mas parece improvável que uma leitura tão comparativamente simples tenha causado tantos problemas.
2. ἵνα. O objetivo de seu concurso, “que seus corações possam ser aplaudidos”.
παρακληθῶσιν , cf. Colossenses 4:8 . παρακαλέω inclui o pensamento de “confortar” no sentido moderno, como a perda recebida, e “animar” como a energia fresca. A nuance em cada caso deve ser derivada do contexto. Aqui não há tanto conforto (Vulg. consolentur ) sob prova, mas encorajamento parece ser proeminente.
Os colossenses e aqueles em circunstâncias semelhantes corriam o risco de desanimar com os argumentos dos falsos mestres. Mas o objetivo de São Paulo é que eles possam ser animados, em parte por conhecer seu interesse e trabalhar em nome deles ( Colossenses 2:1 ); em parte pela união renovada entre si (συμβ. ἐν�), e em parte também por estarem livres de dúvidas (καὶ εἰς … τῆς συνέσεως).
αἱ καρδίαι , cf. Colossenses 3:15-16 ; Colossenses 3:22 ; Colossenses 4:8 . O coração como a parte física da qual a vida corporal depende em última análise foi prontamente identificado, talvez metade em metáfora, com a fonte de todas as emoções e pensamentos.
É “a sede das afeições ( Mateus 6:21 ; Mateus 22:37 ), e do entendimento ( Mateus 13:15 ), também a fonte central de todas as palavras e ações humanas ( Mateus 15:19 ); cf.
καθαρὰ καρδία ( 1 Timóteo 1:5 ; 2 Timóteo 2:22 ) que implica algo mais profundo do que καθαρὰ συνείδησις ( 1 Timóteo 3:9 ; 2 Timóteo 1:3 )” (Nota do autor no Púlpito Comm. , em Mateus 5:8 ).
αὐτῶν , cf. nota sobre καὶ ὅσοι, Colossenses 2:1 . São Paulo aparentemente aqui emprega αὐτῶν em vez de ὑμῶν para enfatizar o fato de que ele está trabalhando para os outros, assim como os colossenses, para que estes não considerem uma coisa estranha que ele escreva para eles.
συνβιβασθέντες. Veja notas sobre Crítica Textual, “eles estão sendo costurados”.
(1) συμβιβάζω, “reunir”, ocorre
( a ) literalmente em Colossenses 2:19 ; Efésios 4:16 ; em ambos os quais coloca a figura um pouco mais forte “junta” de Tyndale em diante é uma excelente tradução; ( b ) metaforicamente de deduzir logicamente em pensamento ( Atos 16:10 ) ou por palavra, e assim “provar” ( Atos 9:22 ) ou “instruir” ( 1 Coríntios 2:16 , e talvez Atos 19:33 ). Na LXX. e fragmentos Hexapla ( b ) sozinhos são encontrados. E assim Vulg. aqui instrui .
O significado quase literal de nossa passagem pode ser ilustrado por Hdt. I. 74, οἱ δὲ συμβιβάσαντες αὐτοὺς ἦσαν οἵδε; Qui. II. 29, συνεβίβασε δὲ καὶ τὸν Περδίκκαν τοῖς Ἀθηναίοις, Schol. φίλον ἐποίησε (Wetst.). A paráfrase de Crisóstomo é ἵνα ἑνωθῶσι.
(2) Para o particípio cf. Colossenses 3:16 ; veja também 2 Coríntios 9:11 .
ἐν�. A comunidade foi dividida pelo falso ensino, se não abertamente (cf. Colossenses 2:5 ), mas em espírito. São Paulo deseja que eles possam estar mais uma vez unidos, e isso no elemento do amor; cf. Efésios 4:16 .
καὶ. Não “mesmo” ( Etiam , Beng.), mas “e (trazido)”, “o pensamento sendo fornecido a partir do συμβιβασθέντες anterior, que envolve uma ideia de movimento, comp. João 20:7 , ἐντετυλιγμένον εἰς ἔνα τόπον” (Lightfoot).
εἰς πᾶν πλοῦτος. Ver notas sobre Crítica Textual. πλοῦτος ( Colossenses 1:27 ) conota não apenas a abundância do πληροφορία, mas também seu valor essencial. Descreve o próprio πληροφορία (gen. de aposição). πᾶν, ou seja, tudo o que é possível, tudo o que pode ser desfrutado nas circunstâncias do caso; cf. πάσῃ, Colossenses 1:9 .
τῆς πληροφορίας , “da convicção”. O substantivo ocorre apenas três vezes em outras partes do NT Destes, em Hebreus 6:11 ; Hebreus 10:22 , “desenvolvimento completo” ou “plenitude” são talvez preferíveis, mas em 1 Tessalonicenses 1:5 , o significado de “confiança”, “garantia”, parece necessário.
E assim em Clem. ROM. § 42, παραγγελίας οὖν λαβόντες καὶ πληροφορηθέντες διὰ τῆς� (“ com a firme convicção inspirada pelo Espírito Santo ”, Lightfoot). Portanto, a Peshiṭta está sem dúvida certa em traduzi-la aqui e 1 Tessalonicenses 1:5 por ܦܢܳܣܳܐ “convicção”.
” São Paulo está contrastando seu atual estado de dúvida deprimente e dividido com feliz união e firme convicção. Veja a excelente paráfrase de Crisóstomo, ἵνα ὑπὲρ μηδενὸς�, ἵνα ὑπὲρ πάντων πεπληροφορημένοι ὦσι. Para o verbo, veja Colossenses 4:12 e observe.
τῆς συνέσεως , “do seu entendimento”. Sobre esta palavra, veja Colossenses 1:9 . É sua compreensão intelectual, seu discernimento em qualquer caso específico, por exemplo, qualquer uma das questões doutrinárias ou práticas que o falso ensino trouxe diante deles.
A ênfase da cláusula está de fato na “convicção” (cf. δόξης, Colossenses 1:27 ), mas a adição de τῆς συνέσεως não apenas marca mais claramente a esfera de τ. πληροφορίας, mas também impede os colossenses de pensar que São Paulo estava pedindo uma aceitação meramente grosseira e cega da verdade.
εἰς ἐπίγνωσιν. O resultado da união em amor e convicção, bem como do encorajamento assim produzido, será o pleno conhecimento do mistério, etc. Assim, o RV, “para que saibam”, cf. Colossenses 3:10 . Em ἐπίγνωσις, veja Colossenses 1:9 , nota.
É curioso que São Paulo sempre omite o artigo antes de ἐπίγνωσις se ele emprega uma preposição (assim também 2 Pedro 1:2 ; 2 Pedro 2:20 , mas contraste 2 Pedro 1:3 ; 2 Pedro 1:8 ); ele foi levado a isso pelo hebraico comum lâda'ath ?
τοῦ μυστηρίου. Veja Colossenses 1:26 .
τοῦ θεοῦ, Χριστοῦ. Ver notas sobre Crítica Textual. Se o texto estiver correto, há três interpretações possíveis.
( a ) Excluindo a vírgula, “o Deus de Cristo”. Em si, isso é inquestionável, compare a nota em τῷ θεῷ πατρί, Colossenses 1:3 e a ref. lá dado a Mateus 27:46 ; Efésios 1:17 .
Mas é difícil ver por que São Paulo deveria usar a frase aqui. Aparentemente significaria o segredo do Deus que Cristo deu a conhecer, enfatizando assim o fato de que é somente por meio de Cristo que podemos conhecer a Deus. Mas isso é expresso de forma tão concisa que dificilmente podemos supor que essa interpretação seja verdadeira, embora אc evidentemente a tenha entendido assim, τοῦ θεοῦ καὶ πατρὸς τοῦ χριστοῦ.
( b ) Tomando Χριστοῦ em oposição a θεοῦ somente, “o segredo de Deus (quero dizer) Cristo”, como parece estar implícito nas leituras “isoladas” τοῦ θεοῦ κ. Χριστοῦ (Cirilo), e τοῦ θεοῦ ἐν Χριστῷ (Clem. Alex. Ambrosiaster). Isso novamente é inquestionável em si mesmo, mas não é sugerido por nada no contexto, e não tem paralelo nos escritos de São Paulo.
Talvez seja hipercrítica objetar (com Abbott) que predicaria Χριστός de ὁ θεός, ignorando assim a distinção de pessoas. Por outro lado, render “do Deus-Cristo” é intolerável.
( c ) Tomando Χριστοῦ em oposição a μυστηρίου ou mais apropriadamente a frase inteira τοῦ μυστηρίου τοῦ θεοῦ, “o segredo de Deus, mesmo Cristo”, então aparentemente D* e algumas autoridades latinas, incluindo Agostinho (veja nota sobre Crítica Textual).
Se a frase é estranha, então é inteligível e se adapta ao contexto. Em Colossenses 1:27 o mistério também foi declarado ser Cristo, embora não Cristo considerado por si mesmo, mas Cristo nos crentes. Aqui o Apóstolo acha suficiente mencionar Cristo (cf. Colossenses 4:3 ), presumindo que seus leitores se lembrarão do que ele já declarou ser a relação especial que Cristo como segredo de Deus mantém com eles.
A conexão de Colossenses 2:3 com Χριστοῦ não parece ser tão próxima a ponto de nos justificar em considerá-la parte da definição do segredo, a saber, Cristo-em-Quem, etc.