A causa de su fuerza esperaré en ti: porque Dios es mi defensa.

A causa de su fuerza esperaré en ti, literalmente, 'Te vigilaré', aludiendo al título, "cuando Saúl envió, y vigilaron la casa para matarlo". David pone su vigilancia delante de Dios contra su vigilancia para matarlo. "Su fuerza", la del enemigo "poderoso" ( Salmo 59:3 ). El singular alude a Saúl como representante de los impíos, de quienes se habla en los versículos anteriores.

Nuestras necesidades, y la fuerza de nuestro enemigo, son nuestra súplica para llamar a nuestro lado 'la fuerza de Dios ( Salmo 59:17 ). Las versiones antiguas decían, 'mi fuerza' х `uziy ( H5797 )], en lugar de "su fuerza" х `uzow ( H5795 )].

Siendo esta última la lectura más difícil, es menos probable que sea una interpolación. Así, también "Oh fuerza mía", Dios ( Salmo 59:17 ), forma aquí una hermosa oposición a "su fuerza (la del enemigo)". Generalmente se hacen pequeños cambios en las repeticiones (cf. Salmo 42:5 ; Salmo 42:11 ).

Eso Ps "su (la del enemigo) fuerza" aquí. Generalmente se hacen pequeños cambios en las repeticiones (cf. Salmo 42:5 ; Salmo 42:11 ). Que ( Salmo 59:17 ) alude a ( Salmo 59:9 ) se desprende de la repetición de.

Porque Dios es mi defensa, literalmente, 'mi lugar alto' ( misgabiy ( H4869 ), correspondiente a saagab ( H7682 ), 'ponme en alto', versión en inglés, defiende, Salmo 59:1 ). Hengstenberg traduce 'su fuerza (la del enemigo) la reservaré a Dios', siendo incapaz de hacer frente a ella por mí mismo.

Pero así se perdería la alusión al mismo hebreo en el título. Compárese también con ( Salmo 130:6 ) х shaamar ( H8104 )]. El hebreo implica guardar y velar con cuidado, para no perder ( Eclesiastés 3:6 ).

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad