He aquí, ponemos freno en la boca de los caballos, para que nos obedezcan; y giramos alrededor de todo su cuerpo.

Mirad. Entonces C. Pero 'Alef (') AB, Vulgata [ ei ( G1510 ) de ( G1161 )], 'Pero si;' "Y si" ( Romanos 9:22 ): entendiéndose, ¿No deberíamos refrenar nuestra lengua de manera similar? ( Salmo 39:1 ). Otros explican, Ahora siempre que sea (en el caso) de los caballos. Así que la posición de "caballos" en griego, ponemos los bocados habituales [ tous ( G3588 )] en sus bocas para que nos obedezcan; giramos también todo su cuerpo. Así el hombre gira todo su cuerpo con la lengüeta. 'Lo mismo se aplica a la pluma, el sustituto de la lengua' (Bengel).

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad