. _ Vosotros también ayudáis juntos en nuestro nombre por vuestra súplica (RV). Para diferentes palabras para 'oración' ver Filipenses 4:6 ; 1 Timoteo 2:1 : δέησις se usa a menudo de intercesión ; 2 Corintios 9:14 ; Romanos 10:1 ; Filipenses 1:4 ; Filipenses 1:19 ; 2 Timoteo 1:3 ; Hebreos 5:7 .

Ver Trinchera, Sinónimos del NT § li. La mala conducta de los corintios casi había matado al Apóstol: pero, ahora que tiene las buenas nuevas traídas por Tito, se siente seguro de su ayuda; y les dice que su futura liberación de un peligro similar depende de que sus intercesiones cooperen con sus propias oraciones. El participio significa ' mientras ayudáis' en lugar de ' si ayudáis'.

ἴνα ἐκ πολλῶν προσώπων . El significado general de esta cláusula es evidente, sin embargo podemos explicar los detalles. El agradecimiento por su liberación no debe limitarse a Pablo y Timoteo: su preservación será reconocida como una bendición por muchos, quienes darán gracias a Dios por ello. El ἵνα depende de συνυπουργούντων ὑμῶν más que de ῥύσεται.

Si διὰ πολλῶν es neutro, significa 'por muchas palabras'; pero probablemente es masculino, y sin embargo no es el mismo grupo de personas que ἐκ πολλῶν προσώπων. Más bien, este último se refiere a aquellos que por sus intercesiones ganaron el don para el Apóstol, mientras que διὰ πολλῶν se refiere a aquellos que dan gracias por él (AV, RV). Probablemente πρόσωπον es aquí 'persona' en lugar de 'rostro', como persona = (1) 'máscara'; (2 personas.

Ver com. 2 Corintios 2:10 . Pero es posible mantener el significado literal en el sentido de la expresión de gratitud irradiando 'desde muchos rostros'. En ese caso, 'los muchos rostros', o bocas, son aquellos de los muchos por quienes se dan gracias: para que de muchos labios muchos den gracias a favor nuestro por la bendición que se nos ha otorgado .

Es poco probable que el primer πολλῶν sea el genitivo después de προσώπων, aunque la Vulgata lo toma así: ut ex multorum personis ejus quae in nobis estdonationis per multos gratiae agantur pro nobis . En el NT χάρισμα es peculiar de S. Paul, excepto 1 Pedro 4:10 . Aquí, como allí, se usa para una bendición externa.

Comúnmente significa un don interno de gracia, especialmente algún poder extraordinario; 1 Corintios 1:7 ; 1 Corintios 12:4 ; 1 Corintios 12:31 , etc.

Para πρόσωπα comp. ὀλίγα πρόσωπα (Clem. Rom . I

εὐχαριστηθῇ . Este pasivo tiene dos usos; (1) de la persona a la que se agradece (Philo, Quis rer. div. heres § 36), y (2) de la cosa por la que se agradece (aquí sólo en el NT Comp. Just. Apol . i. 65).

2 Corintios 1:12 a 2 Corintios 7:16 . APOLOGÍA PRO VITA SUA

Esta es la primera de las dos (¿o tres?) divisiones principales de la carta. En él les recuerda a los corintios sus relaciones con ellos y entra en una variedad de explicaciones de su conducta. Reivindica su andar y carácter apostólico, muestra cuál es el oficio, los sufrimientos y la vida de un Apóstol, y qué derechos tiene sobre ellos. Tito lo ha convencido de que los corintios ahora reconocen estas afirmaciones y que él puede considerarse completamente reconciliado con ellas.

Por conveniencia podemos dividir esta primera división en tres secciones; 2 Corintios 1:12 a 2 Corintios 2:17 ; 2 Corintios 3:1 a 2 Corintios 6:10 ; 2 Corintios 6:11 a 2 Corintios 7:16 .

2 Corintios 1:12 a 2 Corintios 2:17 . VINDICACIÓN DE SU CONDUCTA, ESPECIALMENTE EN RELACIÓN CON LA CARGA DE LIGERO Y AL CASO DEL DELINCUENTE GRAVE

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento