σὺ τίς εῖ ; Es increíble que los judíos no hayan podido entender. Cristo acababa de declarar que Él era de lo alto, y no de este mundo. Incluso si las palabras 'Yo soy' fueran ambiguas en sí mismas, en este contexto son bastante claras. Como en Juan 8:19 , fingen no entender, y desdeñosamente preguntan: Tú, ¿quién eres ? El pronombre es desdeñosamente enfático.

compensación Hechos 19:15 . Posiblemente tanto en Juan 8:19 como aquí quieren sacar de Él algo más definido, más susceptible de ser declarado en una acusación formal contra Él. El tono de su pregunta debe ser considerado al determinar el significado de la respuesta de Cristo.

τὴν� . El significado de este oscuro pasaje (comp. Juan 8:44 ) no puede determinarse con certeza. Hay dudas sobre (1) si es una pregunta o no; (2) si debemos leer ὅ τι o ὅτι; (3) el significado de cada palabra excepto ὑμῖν. Bajo (3) la principal duda es si τὴν� debe tomarse como un adverbio ('en conjunto, absolutamente' o 'en primer lugar', o posiblemente 'desde el principio'), o como sustantivo ('el Principio' ).

Las interpretaciones principales de la oración completa se encontrarán en Godet, Meyer o Westcott. Tres pueden ser notados aquí. (i) ¿Cómo es que siquiera te hablo ? Τὴν� tiene el significado de 'en absoluto' en oraciones negativas, y la pregunta o exclamación hace que la oración sea virtualmente negativa. Los Padres griegos, cuya autoridad en la interpretación del diálogo griego es muy grande, parece que casi dieron por sentada esta interpretación como la única que se les ocurrió.

Puede recordarnos Mateo 17:17 , '¡Oh generación incrédula y perversa! ¿Cuánto tiempo estaré contigo? ¿Hasta cuándo te sufriré? compensación οὐκ�; ¿No te contentas con que condescienda a hablarte? Ach. Hacer encaje. vi. 20. (ii) Lo que les estoy hablando desde el principio, o incluso lo que les he hablado todo el tiempo; i.

mi. Mis palabras desde el principio han sido y son una revelación de Mi Persona. Esto puede hacerse interrogativo entendiendo '¿Preguntáis?' antes que.' compensación Quis igitur ille est? Quem dudum dixi a principio tibi . Platón cautivo _ tercero 4:91. (iii) El Principio ( Apocalipsis 21:6 ), lo que aun os digo , que parece ser la interpretación de los primeros Padres latinos; Initium quod et loquor vobis .

Pero esto requeriría λέγω; λαλῶ significa 'yo hablo', nunca 'yo digo'. Además, la atracción de τὴν� del nominativo ('Yo soy el Principio') al acusativo es incómoda. La traducción latina posterior de S. Agustín y otros, Principium, quia et loquor vobis , 'El principio, porque incluso (me humillo para) hablar contigo', ignora el griego.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento