υἱὸν (א B) por τὸν υἱὸν αὐτῆς τὸν πρωτότοκον. La lectura del receptus probablemente se deba a Lucas 2:7 , donde πρωτότοκον no se cuestiona. La inserción puede haberse hecho por razones controvertidas, ya que favorece ligeramente la opinión de que 'los hermanos del Señor' eran sus hermanos plenos. Pero esto es poco probable.

Εὐαγγέλιον, como χριστός (ver cap. Mateo 1:18 ), es raro en los clásicos. La historia de esto es la de muchas palabras helenísticas: primero homéricas, luego vernáculas y luego nuevamente encontradas en la literatura. Ocurre dos veces en Homero, en el sentido de 'recompensa por buenas noticias', Od. XIV. 152 εὐαγγέλιον δέ μοι ἔστω | αὐτίκʼ ἐπεί κεν κεῖνος ἰὼν τὰ ἃ δώμαθʼ ἵκηται: y de nuevo en el mismo pasaje l.

166. En Aristoph. ecuación 656 εὐαγγέλια θύειν es 'sacrificarse por buenas noticias', Eq. 647 εὐαγγέλια στεφανοῦν, 'coronar por buenas noticias'. En griego posterior, εὐαγγέλιον adquiere el sentido más familiar de 'buenas noticias', a diferencia de 'recompensa por buenas noticias'. La LXX. tiene la palabra en ambos sentidos. Era un término familiar para los romanos educados: cp.

'Primum ut opinor εὐαγγέλια. Valerio absolutus est,' Cic. anuncio Att. II. 3. En su uso en el NT, εὐαγγέλιον está íntimamente relacionado con el pensamiento del Reino de Dios, es distintivamente el anuncio de las esperanzas mesiánicas cumplidas. San Juan no usa la palabra excepto en un pasaje del Apocalipsis, cap. Mateo 14:6 , o por Santiago, y sólo una vez por San Pedro, no aparece en el Evangelio de San Lucas.

Con San Pablo, sin embargo, εὐαγγέλιον es muy frecuente, ya él se le debe su lugar principal en el vocabulario cristiano. Para el verbo ver cap. Mateo 11:5 . El equivalente en inglés 'evangelio' (A.-Sajón Godspell) es una interpretación feliz, aunque no transmite todo lo que pertenece a εὐαγγέλιον. Las lenguas continentales han naturalizado la palabra griega: évangile (francés), evangelium (alemán), evangelio (italiano).

κατά, 'según'. El evangelio se presenta de acuerdo con el plan y los objetivos de los diferentes escritores inspirados para cumplir con los requisitos de lectores particulares y para satisfacer necesidades especiales.

25. οὐκ ἐγίνωσκεν κ.τ.λ. Esta expresión no puede considerarse en modo alguno decisiva de la cuestión de si la Virgen María tuvo o no hijos además de nuestro bendito Señor.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento