Cantares de los Cantares 1:1

Cantares de los Cantares 1:1 1 . _El cantar de los cantares, que_ es _de Salomón_ Para el título, que probablemente proviene de una mano posterior a la del autor, véase Introducción, § 1, p. ix. Cap. Cantares de los Cantares 1:2-8 . En la Casa del Rey La primera escena de la vida de la heroína lla... [ Seguir leyendo ]

Cantares de los Cantares 1:2

_Que me bese con los besos de su boca_ . Puede dudarse si esto lo dice la sulamita de su amado ausente, o una de las damas de la corte, de Salomón. A favor de la primera opinión, existe la probabilidad que la heroína hablaría primero, y el cambio de pronombre en Cantares de los Cantares 1:3 , si no... [ Seguir leyendo ]

Cantares de los Cantares 1:3

_Por el olor de tus buenos ungüentos_ Lit. -Por fragancia son buenos tus ungüentos”, es decir, como RV TUS UNGÜENTOS TIENEN UNA FRAGANCIA AGRADABLE . Esta cláusula es una continuación de la alabanza comenzada en Cantares de los Cantares 1:2_razón_ de ella. AV se encuentra aquí en su sentido común de... [ Seguir leyendo ]

Cantares de los Cantares 1:4

_Llévame, correremos detrás de ti_ Mejor, LLÉVAME DETRÁS DE TI, PARA QUE PODAMOS CORRER . Esta traducción es contraria al Heb. acentos, que se conectan _después de ti_ con _CORRER_ , pero en ese caso es difícil ver a quién se refiere con _nosotros_ . Al tomar las palabras como se sugiere, tenemos a... [ Seguir leyendo ]

Cantares de los Cantares 1:5

Aquí la sulamita, bajo las miradas inquisitivas de las damas de la corte, quienes probablemente desean ver si han logrado en algo su propósito de despertar su admiración por el rey, recuerda su apariencia rústica y explica que el color moreno que es tan diferente de la de ellos, no es natural ni per... [ Seguir leyendo ]

Cantares de los Cantares 1:6

_porque_ soy _negro_ La palabra para negro aquí es un diminutivo de la palabra anterior, y sería mejor traducida MORENO . _el sol me ha mirado_ Más bien, ME HA ABRASADO (RV). _los hijos de mi madre_ Lit. HIJOS _ Estos no son, como conjeturan Ewald y otros, sus hermanastros. Son más bien sus herman... [ Seguir leyendo ]

Cantares de los Cantares 1:7

_donde te alimentas_ , &c. Más bien, _donde apacentarás_ (tu rebaño), donde (les) _harás __descansar al mediodía_ . -Feedest" es ambiguo en inglés, pero la palabra heb. no lo es. Cp. Génesis 37:16 , "Dime, te ruego, dónde pastan (sus rebaños)". _como quien aparta a_ Vulg. _ne vagari incipiam_ . La... [ Seguir leyendo ]

Cantares de los Cantares 1:7,8

Cantares de los Cantares 1:7 es dicho por la sulamita preguntando a su amado dónde lo encontrará al mediodía, y Cantares de los Cantares 1:8 es el comentario burlón de las hijas de Jerusalén. Martineau, en efecto, supone que el amante aparece realmente aquí, en la residencia del rey en Jerusalén, y... [ Seguir leyendo ]

Cantares de los Cantares 1:8

_por las huellas del rebaño,_ es decir, muy sobre las huellas, en las huellas mismas de las ovejas, hasta que llega al lugar donde están instaladas las tiendas de los pastores, y allí lo encontrará.... [ Seguir leyendo ]

Cantares de los Cantares 1:9-17

Cantares de los Cantares 1:9 Cap. Cantares de los Cantares 2:7 . El amor de un rey despreciado En esta escena, Salomón presiona su amor sobre la Sulamita por primera vez; pero en respuesta a sus esfuerzos por ganarla, ella siempre elogia a su amante ausente. Compara su humilde lugar de descanso en... [ Seguir leyendo ]

Cantares de los Cantares 1:9

_Oh mi amor_ Más bien, OH MI AMIGO ; cp. el uso de _ami_ en francés entre amantes. Esta palabra _ra‛yâh_ se encuentra solo en el Cantar de los Cantares, excepto una vez en plural en Jueces 11:37 , donde la hija de Jefté dice "Yo y mis compañeros", y en ese caso hay una lectura alternativa. Se usa en... [ Seguir leyendo ]

Cantares de los Cantares 1:10

_Hermosas son tus mejillas_ La LXX tiene τί ὡραιώθησαν σιαγόνες σου, -Cuán hermosas son tus mejillas”, lo cual sería una muy buena lectura. _con filas_ de joyas] Lo más probable es que se trate de hilos, ya sea de cuentas formadas de metales preciosos, o de piedras preciosas, que cuelgan sobre las... [ Seguir leyendo ]

Cantares de los Cantares 1:11

_Te haremos cenefas de oro con tachuelas de plata_ Más bien _te haremos _SARTAS DE CUENTAS DE ORO , CON PUNTAS _de plata_ . Estos adornos más espléndidos serán sustituidos por sus modestos adornos campestres.__ __... [ Seguir leyendo ]

Cantares de los Cantares 1:12

_Mientras el rey se sienta a su mesa, mi nardo despide su olor_ RV SENTADO... ENVIADO . Ella dice que mientras el rey estaba en su diván, su nardo desprendía su perfume. _su mesa_ Heb. _mçsabh_ o _mçsçbh_ , probablemente un diván o asiento colocado alrededor de una habitación. Ewald y Delitzsch, si... [ Seguir leyendo ]

Cantares de los Cantares 1:13

_Un bulto_ De Isaías 3:20 aprendemos que las mujeres israelitas estaban acostumbradas a llevar cajas de perfume. El fardo de mirra aquí parecería ser algo de ese tipo, probablemente una pequeña bolsa con resina de mirra dentro. _mirra_ heb. _mor_ . Es el _Balsamodendron myrrha_ de los botánicos, un... [ Seguir leyendo ]

Cantares de los Cantares 1:14

_camphire_ RV HENNA-FLOWERS , la _Lawsonia inermis_ o planta de henna, de la que las mujeres orientales obtienen el color amarillo rojizo con el que se tiñen las manos y los pies (Tristram, _op. cit_ . p. 340). Tiene una flor fuertemente perfumada que toma la forma de racimos de color blanco amarill... [ Seguir leyendo ]

Cantares de los Cantares 1:15

_tienes __ojos de palomas_ Más bien, como RV, tus OJOS SON (COMO) PALOMAS , es decir, son como palomas. Como regla en tales comparaciones, la partícula de comparación _ke_ = as está antes del predicado (ver Ges. _Gramm_ . 141 _d_ , (nota). Pero esta forma es más enfática. La ausencia de la partícula... [ Seguir leyendo ]

Cantares de los Cantares 1:15-17

En estos versículos el rey continúa alabando a la sulamita, mientras ella sigue pensando sólo en su amado ausente. En Cantares de los Cantares 1:15 los pronombres y los adjetivos correspondientes son femeninos, mientras que en Cantares de los Cantares 1:16 son masculinos. En consecuencia, en Cantar... [ Seguir leyendo ]

Cantares de los Cantares 1:16

_nuestra cama_ es RV _verde con razón, _NUESTRO SOFÁ . Recuerda el césped verde de los prados, o posiblemente algún frondoso cenador donde se había reclinado con su amado. Siegfried entendería las palabras del lecho nupcial, rociadas con sustancias de olor dulce; pero eso es incompatible con el sigu... [ Seguir leyendo ]

Cantares de los Cantares 1:17

Render, LAS VIGAS DE NUESTRAS CASAS SON CEDROS, Y NUESTRAS VIGAS, CIPRESES . El significado no es que sus casas estén construidas de cedro, sino que los cedros y los abetos forman el techo sobre sus cabezas mientras buscan refugio debajo de ellos. _Tal vez las casas_ en plural puedan ser significati... [ Seguir leyendo ]

Continúa después de la publicidad