Cantares de los Cantares 2:1-7

Cantares de los Cantares 1:9 Cap. Cantares de los Cantares 2:7 . El amor de un rey despreciado En esta escena, Salomón presiona su amor sobre la Sulamita por primera vez; pero en respuesta a sus esfuerzos por ganarla, ella siempre elogia a su amante ausente. Compara su humilde lugar de descanso en... [ Seguir leyendo ]

Cantares de los Cantares 2:1

Cantares de los Cantares 2:1-2 . En Cantares de los Cantares 2:1 habla la novia describiéndose como una humilde flor del prado no apta para estar en un lugar tan lujoso como en el que ahora se encuentra, y en Cantares de los Cantares 2:2 responde Salomón. 1 . Render, SOY UN AZAFRÁN DE SHARON, UN LI... [ Seguir leyendo ]

Cantares de los Cantares 2:2

Solomon responde, convirtiendo su modesta comparación en una exaltación de ella por encima de las damas del palacio al decir: "Mi amiga es de hecho un lirio y está fuera de lugar, pero solo porque las damas del palacio son como cardos en comparación". _Chôach_ es quizás un cardo aquí. Tristram, _Fau... [ Seguir leyendo ]

Cantares de los Cantares 2:3

_el manzano_ El heb. palabra es _tappûach_ . Tristram, _Fauna y Flora de Palestina_ , p. 294, lo interpreta como el albaricoque; mientras que Delitzsch, en su comentario sobre Proverbios, sugiere la cidra o la naranja, pero ninguno de los puntos de vista tiene más que un ligero apoyo. Entre _manzana... [ Seguir leyendo ]

Cantares de los Cantares 2:3-7

En estos versículos, la sulamita responde, pero desvía sus pensamientos de su amante real hacia su prometido, y lo compara, en contraste con otros jóvenes, con un árbol _tappûach_ fructífero y frondoso entre los otros árboles del bosque.... [ Seguir leyendo ]

Cantares de los Cantares 2:4

_Me llevó a la casa del banquete, y su estandarte sobre mí era el amor_ . Expresiones como "casa del banquete" y "su estandarte" sugieren una magnificencia real que no podría pertenecer a ninguna amabilidad u hospitalidad que un amante rústico pudiera mostrar a su amada. . Pero la primera expresión... [ Seguir leyendo ]

Cantares de los Cantares 2:5

_jarras_ El Heb. _"ashîshôth_ significa TORTAS DE PASAS , cp. Oseas 3:1 , y posiblemente esté conectado con el árabe. _"assasa_ , -fundar" o -establecer", y así -tortas de fruta prensada". La LXX traduce ἐν μύροις y la Vulg. _floribus_ , bajo la impresión de que la Sulamita pide reconstituyentes par... [ Seguir leyendo ]

Cantares de los Cantares 2:6

El verbo aquí debe tomarse como expresión de un deseo. _Ojalá su mano izquierda estuviera debajo de mi cabeza, y su mano derecha me abrazara,_ o _su mano izquierda estuviera debajo de mi cabeza_ . Cp. Cantares de los Cantares 8:3 , donde las mismas palabras se repiten en una especie de estribillo, y... [ Seguir leyendo ]

Cantares de los Cantares 2:7

_Te encargo te _ CONJURO . _por los corzos, y por las ciervas del campo_ . El _tsěbhî_ , -roe," es según Tristram ( _Fauna and Flora of Palestine_ , p. 5) la gacela, _Gazella dorcas_ . Él dice, "Es extremadamente común en todas partes del país S. del Líbano. Lo he visto en el Monte de los Olivos ce... [ Seguir leyendo ]

Cantares de los Cantares 2:8-17

Cantares de los Cantares 2:8-17 . El Amado viene Evidentemente, la escena cambia de Jerusalén a alguna residencia real en el país. El amante, como la misma Sulamita, pertenece a las colinas del norte; y como aparece aquí, es más natural suponer que la escena se ha trasladado allí que que haya venid... [ Seguir leyendo ]

Cantares de los Cantares 2:8

_La voz de mi amado_ Esta es la traducción literal del hebreo, pero la palabra _qôl_ , -sonido" o -voz", se usa a menudo con un genitivo siguiente como interjección, y luego -¡Escucha! es el mejor equivalente. ( Véase Ges. _Gramm_ § 146 _b_ .) Así, en Génesis 4:10 , "La voz de la sangre de tu herman... [ Seguir leyendo ]

Cantares de los Cantares 2:9

_Mi amado_ es _como un corzo o un ciervo joven_ Preferiblemente, COMO UNA GACELA O UN CIERVO JOVEN . _nuestro muro_ El pronombre posesivo aquí debe, según la hipótesis que hemos adoptado, referirse a la sulamita ya las damas de la corte entre las que se encuentra. Habla de su amante como si hubiera... [ Seguir leyendo ]

Cantares de los Cantares 2:10

_Mi amado habló_ Lit. _ha respondido_ o _contesta_ , pero la palabra _"ânâh_ se usa constantemente como su equivalente griego ἀποκρίνεσθαι, de comenzar a hablar cuando la ocasión parece exigirlo, aunque ninguna palabra haya sido pronunciada previamente (cf. los Evangelios _passim_ ). Este es el únic... [ Seguir leyendo ]

Cantares de los Cantares 2:11

En este y los dos versículos siguientes tenemos una de las descripciones más hermosas de la primavera en Siria que jamás se haya escrito. _el invierno ha pasado_ La palabra _sěthâw_ , usada para invierno, no aparece en ninguna otra parte del AT, pero es lo mismo que el árabe _shitâ_ , que también s... [ Seguir leyendo ]

Cantares de los Cantares 2:12

_las flores aparecen en la tierra_ El estallido de flores primaverales en Palestina es maravilloso. Stanley, _Sinaí y Palestina_ , pág. 139, dice: "Las colinas y los valles... resplandecen con lo que es peculiar de Palestina, una profusión de flores silvestres, margaritas, la flor blanca llamada la... [ Seguir leyendo ]

Cantares de los Cantares 2:13

_la higuera produce sus higos verdes_ . La palabra para "higo verde" es _paggâh_ , que ocurre en su forma aramea en el nombre _Bethphage_ . Según el _Handwörterbuch_ de Riehm , el higo produce dos tipos de higos. (Heb. _bikkûrâh_ ). Estos, cuando no están maduros, se llaman _paggîm_ . Crecen sobre l... [ Seguir leyendo ]

Cantares de los Cantares 2:14

_hendiduras de la peña_ Más bien, _escondites de la peña_ . La palabra _chaghwç_ aparece solo aquí y en la cita de un profeta más antiguo que se encuentra en Jeremias 49:16 y Abdías 1:3 . No se conoce ninguna raíz en Heb. de donde se puede derivar la palabra, pero su significado está fijado por el... [ Seguir leyendo ]

Cantares de los Cantares 2:15

En respuesta a la petición de su amante de que le dejara oír su voz, la novia canta un fragmento de la canción de un viñador. Probablemente, como sugiere Oettli, él la había oído cantar antes y la reconocería por eso, porque aún no se le había revelado. Él había estado observándola en las ventanas y... [ Seguir leyendo ]

Cantares de los Cantares 2:16

Este verso es dirigido por la novia a sus compañeros dentro de la casa, o se dice en un éxtasis amoroso a sí misma. Algunos sin embargo piensan que se le canta al amante. _apacienta entre los lirios_ Más bien, como en RV, APACIENTA _su rebaño _ENTRE LOS LIRIOS . También puede traducirse, _el pastor... [ Seguir leyendo ]

Cantares de los Cantares 2:17

Alarmada por su seguridad, ahora exhorta a su amante a partir hasta la noche en que pueda regresar con mayor seguridad. _Hasta que amanezca_ RV HASTA QUE AMANEZCA , iluminado. _hasta que sople el día_ , es decir, hasta que se levante el viento de la tarde; cp. Génesis 3:8 , donde -al viento del día... [ Seguir leyendo ]

Continúa después de la publicidad