consolado Ut consolentur , Versiones latinas. Pero el verbo griego significa más que consolar; es más bien animar, animar. Confortatio , el original latino (tardío) de nuestro " confort ", es "hacer fortis, fuerte ", y " confort " conservó durante mucho tiempo este significado en inglés. Wyclif aquí tiene " counfortid; " y en su versión de Isaías 41:7 él realmente escribe " él lo consoló con clavos , para que no se mude" ( Bible Word-Book , p. 117).

siendo mejores, siendo ellos ; el participio griego no concuerda con " corazones " sino con los dueños de los corazones.

tejer juntos Cp. debajo Colosenses 2:19 y Efesios 4:16 (un paralelo sugerente). El verbo griego siempre en la LXX. significa " instruir "; y las versiones latinas aquí tienen instructi (de ahí Wyclif, " enseñado "); que, sin embargo , puede significar " elaborado ", " organizado ", y por lo tanto puede ser casi lo mismo que AV. Los paralelos que se acaban de citar son decisivos para AV.

en amor "que es el vínculo de la perfección", Colosenses 3:14 . Cp. Efesios 4:2-3 ; Filipenses 2:1-4 .

ya toda riqueza Los santos, reunidos en amor, por la comunicación amorosa de la experiencia y por otra ayuda espiritual, todos avanzarían hacia un conocimiento más pleno del Señor y Su gracia. Sobre " riquezas " ver nota en Colosenses 1:27 .

el margen de RV de garantía total " plenitud "; Versiones latinas, plenitudo, adimpletio . La palabra griega recurre 1 Tesalonicenses 1:5 ; Hebreos 6:11 ; Hebreos 10:22 ; y en ningún otro lugar en griego bíblico o clásico.

En todos estos pasajes la palabra " plenitud " daría un significado adecuado. Pero el verbo afín, que es más frecuente, parece por uso transmitir la idea de, por así decirlo, una plenitud activa , una plenitud que tiene que ver con la conciencia. Este es un argumento para retener (con el texto de Ellicott, Alford, Lightfoot, RV) la representación AV. Reza para que puedan entrar cada vez más en la "riqueza" de una visión profunda y consciente del "misterio de Dios".

entendimiento Ver Colosenses 1:9 supra.

al reconocimiento Esta cláusula es el eco y explicación de la última; " a todas las riquezas &c., al reconocimiento &c."

" Agradecimiento " :epignôsis; ver en Colosenses 1:9 arriba.

el misterio de Dios, y del Padre, y de Cristo "Las antiguas autoridades varían mucho en el texto de este pasaje" (margen, RV). Las variantes principales son las siguientes: ( a ) " el misterio de Dios " ; adoptado por Tischendorf en su séptima (penúltima) edición del NT, y por Alford: ( b ) " el misterio de Dios , sí, Cristo ", o, como puede traducirse el mismo griego, " el misterio del (o , nuestro) Dios Cristo; adoptado, con la primera traducción alternativa, por Tischendorf en su octava (última) edición, Tregelles, Wordsworth, Lightfoot, Westcott y Hort, y R.

V.: ( c ) " el misterio de Dios, que es Cristo " : ( d ) " el misterio de Dios el Padre de Cristo " : ( e ) la lectura representada por AV, que es la de la mayoría de los mss posteriores. Lightfoot en una nota larga y cuidadosa (págs. 318, 319) explica la alta probabilidad de leer ( b ) y considera que todos los demás se forman a partir de ella, ya sea por adición explicativa o cortando un nudo de supuesta dificultad por omisión.

El Dr. Scrivener ( Introd. to NT Criticism , pp. 634 6) también discute el caso, con el razonamiento de Lightfoot, entre otras cosas, ante él, y se inclina por la misma lectura , aunque aparentemente prefiere la otra interpretación dada arriba. Su única dificultad radica en el escaso soporte documental que le otorga a una lectura en sí misma por lo demás tan verosímil. Y dice: "Cuanto más pensamos en esta lectura, más crece en nosotros, como la fuente de la que se derivan todos los demás. En la actualidad, tal vez, [- de Dios el Padre de Cristo "] puede ser considerado como lo atestiguado con mayor fuerza, ... pero un peso muy pequeño podría ser suficiente para cambiar la balanza crítica".

Adoptando la lectura así aceptada por Lightfoot y favorecida por Scrivener, ¿cómo la traduciremos? ¿Diremos, " el misterio del Dios Cristo "? La frase transmitiría la verdad eterna; pero como frase no tiene un paralelo preciso en San Pablo. Para él, Cristo es en verdad absolutamente divino, igual en naturaleza al Padre; pero esta verdad siempre se ve, por así decirlo, a través de Su Filiación, de modo que Él es designado más bien como "el Hijo de Dios" que simplemente como "Dios".

(Véase sin embargo Hechos 20:28 ; Tito 2:13 .) ¿Diremos " el misterio del Dios de Cristo "? Aquí aparece un paralelo cercano en Efesios 1:17 . Pero el contexto anterior aquí (esp.

Colosenses 1:27 ) claramente se inclina a que conectemos " el misterio " con " Cristo ", para que Él sea el "Secreto" del Padre de "toda bendición espiritual" ( Efesios 1:3 ) para Su pueblo; su Bendito Recurso, escondido pero abierto, para "perdón, santidad y cielo".

Cp. 1 Corintios 1:30 , donde " sabiduría " equivale en cierto sentido a " misterio " aquí.

Así rendimos, el misterio de Dios, aun Cristo .

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad