puede ser consolado

(παρακληθωσιν). Primer subjuntivo aoristo pasivo de παρακαλεω (para lo cual ver 2 Corintios 1:3-7 ) en cláusula final con ινα. Estar entretejidos

(συνβιβασθεντες). Participio aoristo primero pasivo de συνβιβαζω, antiguo verbo, causal de βαινω, hacer ir juntos, juntarse en argumento ( Hechos 16:10 ), en crecimiento espiritual ( Colosenses 2:19 ), en amor como aquí. El amor es el συνδεσμος ( Colosenses 3:14 ) que une a todos. A todas las riquezas

(εις παν πλουτος). Probablemente alguna distinción intencionada entre εν (en el amor como la esfera) y εις (hacia como la meta). De la plena seguridad de entender

(της πληροφοριας της συνεσεως). Sobre πληροφορια, ver 1 Tesalonicenses 1:5 . De πληροφορεω (ver Lucas 1:1 ) y solo en el NT ( 1 Tesalonicenses 1:5 ; Colosenses 2:2 ; Hebreos 6:11 ; Hebreos 10:22 ), Clemente de Roma ( Cor .

42) y un ejemplo de papiro. Pablo desea el pleno uso del intelecto para captar el gran misterio de Cristo y exige el pleno y equilibrado ejercicio de todas las facultades mentales. para que sepan

(εις επιγνωσιν). "Hasta el pleno conocimiento". Este uso de επιγνωσις (conocimiento pleno y adicional) es la respuesta de Pablo a los gnósticos con el limitado y pervertido γνωσις (conocimiento). El misterio de Dios, Cristo mismo

(του μυστηριου του θεου, Χριστου). El MSS. difieren ampliamente aquí, pero esta es la lectura de Westcott y Hort. Genitivo (objetivo) con επιγνωσιν y Χριστου en aposición. Cristo es "el misterio de Dios", pero ya no oculto, sino manifestado ( Colosenses 1:26 ) y destinado a que lo conozcamos en la plenitud de nuestra capacidad.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento