Si me hubierais conocido En el mejor MSS, tenemos aquí de nuevo dos palabras diferentes para -conocer" (ver com. Juan 7:26 ; Juan 8:55 ; Juan 13:7 ), y el énfasis en la primera cláusula está en - conocido" en el segundo sobre -Padre.

"Cuidado con el error común de poner énfasis en -Me". El significado es: -Si me hubierais reconocido , también habríais conocido a Mi Padre .” El velo del prejuicio judío todavía estaba en sus corazones, ocultándoles el verdadero significado tanto de la profecía mesiánica como de los actos del Mesías.

de ahora en adelante La misma expresión que está mal traducida -ahora" en Juan 13:19 : debe entenderse literalmente, no prolépticamente.

lo conocéis o lo reconozcéis . A partir de este momento, después de la clara declaración de sí mismo en Juan 14:6 , comienzan a reconocer en él al Padre. La petición de Felipe lleva a una declaración más completa de Juan 14:6 .

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad