Es más probable que un esclavo cristiano presuma de su recién adquirida teoría de la libertad, la igualdad y la fraternidad en relación con un amo cristiano que en relación con uno pagano. La posición de un amo cristiano debe haber sido difícil, distraído entre los principios de una fe que compartía con su esclavo y las leyes de un estado social que sentía que no estaban del todo equivocados.

1 Corintios 7:22 y Filemón 1:16 ilustran la posición.

μᾶλλον δουλευέτωσαν: sírvelos aún más, magis sirviente (Vulg.).

Para este uso de μᾶλλον cf. Romanos 14:13 1 Corintios 5:2 ; 1 Corintios 6:7 ; 1 Corintios 6:9 ; Efesios 4:28 ; Efesios 5:11 . Ignat. polic . 4 dice de los esclavos cristianos: μηδὲ αὐτοὶ φυσιούσθωσαν, ἀλλʼ εἰς δόξαν θεοῦ πλέον δουλευέτωσαν.

ὅτι πιστοί, κ. τ. λ.: El esclavo cristiano ha de recordar que el hecho de que su amo sea cristiano, creyente y amado , le da derecho a un servicio mejor, si cabe, que el debido a un amo pagano. El esclavo tiene la obligación moral de prestar un servicio fiel a cualquier amo. Si se eleva el estatus espiritual del maestro, es razonable que no se rebaje la calidad del servicio prestado, sino que se idealice.

El beneficio es la mejora de la calidad del servicio, y los que participan o disfrutan de él son los amos” (Field in loc .). Así Vulg., qui beneficii participes sunt .

εὐεργεσία tiene su habitual significado no religioso, como en Hechos 4:9 . No indica la bondad de Dios en la redención, como se sugiere en AV, influida sin duda directamente por Calvino y Beza, aunque la explicación es tan antigua como Ambr., porque son fieles y amados, participantes del beneficio .

Por otro lado, es más natural usar εὐεργεσία de la bondad de un patrón hacia un sirviente o empleado, que de la ventaja obtenida por el patrón de la buena voluntad de su sirviente. En consecuencia, Crisóstomo lo toma aquí en el primer sentido, refiriéndose toda la cláusula a los esclavos. Von Soden, tomando εὐεργεσία de manera similar, rinde, como aquellos que se ocupan en hacer el bien .

Sin duda, la mejor recompensa del servicio fiel es la adquisición de un carácter de honradez y el amor agradecido del maestro para quien eres invaluable; pero es bastante inverosímil leer este significado sutil en el pasaje que tenemos ante nosotros. En apoyo de la opinión adoptada anteriormente, Alford cita de Séneca, De Beneficiis , iii. 18, una discusión sobre la pregunta, “¿An beneficium dare servus domino possit?” a lo que Séneca responde afirmativamente, añadiendo además: “Quidquid est quod servilis officii formulam excedit, quod non ex imperio sed ex voluntate praestatur, beneficium est”. Véase Lightfoot, Philippians , 270 sqq., St. Paul and Seneca .

ἀντιλαμβανόμενοι: ἀντιλαμβάνεσθαι propiamente significa apoderarse de , por lo tanto ayudar , como en ref.; y el Harclean Siriac da ese sentido aquí. Como nuestra palabra inglesa aprehender , pasa de una asociación con el sentido del tacto a una asociación con los otros sentidos o facultades que nos conectan con las cosas que nos rodean. Field ( in loc . ) da ejemplos del uso de ἀντιλαμβάνεσθαι para expresar que una persona es sensible a cualquier cosa que actúe sobre los sentidos, p.

gramo. , el olor de una rosa. La Peshitta está de acuerdo con esto. Alford traduce mutuamente recibir , por lo que parece tener la misma intención que Ell., quien sugiere que ἀντί tiene “una referencia formal a la relación recíproca entre amo y sirviente”. Field rechaza esto porque “recibir a cambio” es ἀντιλαμβάνειν, y los ejemplos citados por Alf. son medios sólo en forma.

δίδασκε καὶ παρακάλει: Ver nota en 1 Timoteo 4:13 .

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento