y conocer el amor de Cristo, que excede a todo conocimiento . Literalmente, "el amor de Cristo que sobrepasa todo conocimiento". El gen. γνώσεως se debe a que ὑπερβάλλουσαν tiene la fuerza de un comparativo ( cf. Aesch., Prom. , 944; Hom., Il. , xxiii.

, 847; Bernhardy, Synt. , iii., 48 B). Que el Χριστοῦ es el gen. sujeto , el amor de Cristo por nosotros queda claro al describirlo como un conocimiento superior, lo que no podría decirse de nuestro amor por Él. La repetición de la misma idea en sentidos contrastantes en el γνῶναι y el γνώσεως no tiene su punto en ninguna antítesis entre conocimiento teórico o discursivo (Ell.

) y el conocimiento práctico , o entre el conocimiento falso y el verdadero (Holz), o entre el conocimiento humano y el divino (Chrys.), sino en el simple hecho de que hay un conocimiento real del amor de Cristo posible para nosotros, un conocimiento que es capaz de aumentan a medida que somos más fortalecidos por el poder en el hombre interior, mientras que un conocimiento completo o exhaustivo debe permanecer siempre más allá de nuestra capacidad.

Esta petición por el don de un conocimiento verdadero y creciente (un conocimiento que obviamente no es una cuestión de mero intelecto sino de una experiencia consciente y personal) está conectada con la petición anterior de comprensión espiritual por parte de τε, y esto se presenta en el carácter, no de un clímax , sino de un complemento , una declaración adicional en suplemento de la anterior. El simple τε (a diferencia de τε… καί) aparece raramente en los Evangelios, con mayor frecuencia comparativa en Romanos y Hebreos, pero con mayor frecuencia en Hechos.

Se usa para conectar ideas únicas en la poesía griega (rara vez en la prosa griega), y ocasionalmente se usa así en el NT ( cf. Hechos 2:37 ; Hechos 2:40 ; Hechos 27:4 ; y ver Bernh.

, Sint. , XX, 17). En este caso parece indicar una “conexión y afinidad más cercana” que καί ( cf. Blass, Gr. of NT Greek , p. 263). ἵνα πληρωθῆτε εἰς πᾶν τὸ πλήρωμα τοῦ Θεοῦ : para que seáis llenos hasta toda la plenitud de Dios (o, hasta toda la plenitud de Dios). El gran Códice Vaticano (seguido por 17, 73, 116) tiene una interesante variedad de lectura aquí, a saber.

, πληρωθῇ por πληρωθῆτε, siendo también eliminado el εἰς. Esta lectura obtiene un lugar en el margen de WH. Sobre el difícil término πλήρωμα ver bajo Efesios 1:10 y especialmente Efesios 1:23 arriba. La interpretación de esta cláusula es muy discutida.

El εἰς no puede significar con o en , como algunos lo toman, sino que debe = “dentro” o “hacia”, expresando la medida en que el ser lleno ha de tener efecto, el límite del llenado, o la meta que persigue. tiene ante sí. La AV y las otras versiones en inglés antiguo dan erróneamente "con"; excepto Wicl., que lo hace "en", Cov., que se traduce "en", y Rhem.

, “a”. El Θεοῦ puede ser el gen. de causa originaria , = la plenitud otorgada por Dios; o, mejor, la poss. gen., = la plenitud poseída por Dios. La principal dificultad es el sentido de la propia πλήρωμα. Algunas explicaciones pueden dejarse de lado como paráfrasis en lugar de interpretaciones; ej ., que πλήρωμα = la Iglesia (Koppe, etc.); la graciosa presencia de Dios , la Divina δόξα, llenando a la gente (Harl.

); la perfección de Dios, en el sentido del más alto ideal moral que se le puede presentar a aquel “en cuyo corazón mora Cristo” (Oltr.), etc. puede llenarse con los dones que Dios suele dar a los hombres” (Grot.), interpretación que no puede ajustarse al εἰς. La elección se encuentra entre dos puntos de vista, a saber.

, (1) que πλήρωμα tiene su principal, pasar, sentir la plenitud que está en Dios, o con la cual Dios mismo está lleno; o (2) que tiene el sentido derivado de esto, a saber, plenitud, copia , πλοῦτος, πλῆθος. Este último es el preferido por Meyer, quien apela a pasajes como Cantares de los Cantares 5:12 ; Romanos 15:29 ; Efesios 4:13 , etc.

, en apoyo de ella, y entiende que transmite la idea especial de plenitud carismática otorgada por Dios. Así lo traduce, “para que seáis llenos de los dones divinos de la gracia hasta tal punto que toda la plenitud de ellos (πᾶν tiene el énfasis) haya pasado sobre vosotros”. Así también sustancialmente De Wette, Abbott y otros, que se refieren a 2 Pedro 1:4 .

Pero hay razones de peso para preferir el primer punto de vista con Alf., Ell., Haupt, etc. Le da a πλήρωμα el sentido más amplio y profundo, no restringiéndolo a los dones de gracia otorgados, sino tomándolo para expresar la suma de las perfecciones divinas. (tan sustancialmente Chrys., Rück., etc.), todo el ἀρετή o excelencia que está en Dios; cf. ὥστε πληροῦσθαι πάσης ἀρετῆς ἧς πλήρης ἐστὶν ὁ Θεός de Crisóstomo.

Lleva todo el párrafo a una conclusión digna de sí mismo, elevándonos a un concepto que supera todo lo que le ha precedido, y llevándonos de la gran idea de la plenitud en Cristo a la idea aún mayor de la plenitud en Dios. Tampoco es una objeción válida que lo que se nos presenta es lo que nunca se puede lograr en esta vida. Es un ideal , esencialmente el mismo que contiene el mandato de ser perfectos como es perfecto nuestro Padre que está en los cielos ( Mateo 5:48 ).

Esta interpretación también está más en armonía con la gran idea de la morada de Cristo en nuestros corazones, expresando ciertamente lo que eso implica. En Cristo habita la πλήρωμα de Dios; en la medida en que Cristo mora en nosotros, la πλήρωμα de Dios está en nosotros. En esa morada radica la posibilidad de que crezcamos en excelencia moral hasta el límite mismo de todo lo que está en Dios mismo. Para que sean fortalecidosen el hombre interior para tener la presencia viva y permanente de Cristo en ellos, y ser así elevados a la comprensión de Su amor y al conocimiento personal de lo que sin embargo supera todo conocimiento, y finalmente ser llenos de toda excelencia espiritual incluso hasta el la medida de la perfección completa que está en Dios mismo es el alcance de lo que Pablo en su oración desea para estos efesios tan tarde hundidos en la desesperanza pagana y la impiedad.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento