ἐβάσκανεν. Esta palabra denotaba la fascinación de un mal de ojo o alguna influencia maligna similar; el enamoramiento de algunos gálatas en esta crisis se atribuye al efecto nefasto de algunos misteriosos poderes del mal.

La lectura ἐβάσκηνεν probablemente haya encontrado su camino en algunos MSS. del uso clásico; la mayoría de los verbos en - αίνειν forman el aoristo en ᾱ en el NT, p. ej ., λευκᾶναι ἐσημανεν ποιμάνατε.

Las adiciones τῇ ἀληθείᾳ μὴ πείθεσθαι después de ἐβάσκανεν, y ἐν ὑμῖν después de προεγράφη en el Texto Recibido son evidentemente falsas. Lo primero probablemente se deba a una reminiscencia de Gálatas 5:7 , donde aparece la cláusula. προεγράφη. Esta palabra es empleada dos veces por el Apóstol, una en Romanos 15:4 con referencia a las Escrituras, una vez en Efesios 3:3 con referencia a una carta anterior suya.

Aquí, probablemente, se refiere de la misma manera a algún documento que él había puesto en manos de los gálatas, o alguna carta que había escrito para su guía durante su ausencia, en la que se había hecho valer la verdad vital de la crucifixión. Que escribió muchas cartas apostólicas a sus conversos se desprende de 2 Tesalonicenses 3:17 .

La adición κατʼ ὀφθάλμους está en armonía con este punto de vista. γράφειν nunca tiene el sentido de pintura en el NT ἐσταυρωμένος. El orden griego de las palabras indica que este participio tiene la fuerza de un predicado. El hecho de la Crucifixión, con todo lo que el hecho implicaba, era la verdad que se había puesto tan claramente ante los ojos de los gálatas en blanco y negro.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento