No de acuerdo con el pacto ... - Un arreglo o dispensación que se relaciona principalmente con observancias externas y bendiciones temporales. El significado es que la nueva dispensación sería diferente de la que se hizo con ellos cuando salieron de Egipto. En qué aspectos diferiría se especifica en Hebreos 8:10.

Porque no continuaron en mi pacto - En Jeremías, en hebreo, esto es, "mientras mi pacto se rompen". Es decir, no cumplieron con las condiciones en las que prometí otorgarles bendiciones. En Jeremías esto se afirma como un hecho simple; en la forma en que el apóstol lo cita, se da como una razón por la cual él daría un nuevo arreglo. El apóstol lo ha citado literalmente de la Septuaginta, y el sentido no es materialmente variado. La palabra traducida "porque" - ὅτι hoti - puede significar "desde" - "ya que no obedecieron ese pacto, y fue ineficaz en mantenerlos alejados del pecado, lo que demuestra que no fue perfecto o completo con respecto a lo que era necesario hacer por el hombre, se hará un nuevo arreglo que será sin defecto ". Esto concuerda con el razonamiento del apóstol; y la idea es, simplemente, que se puede hacer un arreglo para el hombre adaptado para producir fines importantes en un estado de la sociedad o en una época del mundo, que no se adaptaría bien a él en otra, y que no lograría todo lo que Sería deseable lograrlo para la carrera. Por lo tanto, se puede hacer un arreglo para enseñar a los niños que no respondería al propósito de instruir a los de edad madura, y que en ese momento de la vida pueden ser reemplazados por otro. Un sistema de medidas puede adaptarse a la infancia de la sociedad, o a un período relativamente grosero del mundo, que estaría mal adaptado a un estado más avanzado de la sociedad. Tal era el sistema hebreo. Se adaptó bien a la comunidad judía en sus circunstancias, y respondió al final a la vista. Sirvió para mantenerlos separados de otras personas; para preservar el conocimiento y la adoración del Dios verdadero, y para introducir la dispensación del evangelio.

Y no los consideré - En Jeremías esto es, "Aunque yo era un marido para ellos". La Septuaginta es como la cita aquí Pablo. El hebreo es, ואנכי בצלתי בם wa'aanokiy baa‛altiy baam, que se puede traducir, "aunque yo era su Señor"; o como lo traduce Gesenius, "y los rechacé". La palabra בּצל bàal - significa:

(1) Ser señor o maestro sobre cualquier cosa Isaías 26:13;

(2) Convertirse en el esposo de cualquiera Deuteronomio 21:13; Deuteronomio 24:1;

(3) Con ba-, "desdeñar, rechazar"; entonces Jeremias 3:14. Es muy probable que este sea el significado aquí, ya que no solo es adoptado por la Septuaginta, sino también por el siríaco. Entonces Abulwalid, Kimchi y el rabino Tanchum lo entendieron.

La palabra árabe significa "rechazar, odiar, despreciar". Todo lo que es necesario observar aquí es que no se puede demostrar que el apóstol no haya dado el verdadero sentido del profeta. La probabilidad es que los traductores de la Septuaginta darían el significado que comúnmente se entendía que era correcto, y aún hay más probabilidades de que el traductor siríaco adopte el verdadero sentido.

(1) Las lenguas siríaca y hebrea se parecen mucho entre sí; y,

(2) La antigua versión siríaca, el Peshito, es incomparablemente una mejor traducción que la Septuaginta.

Por lo tanto, si esta es la traducción correcta, el significado es que, dado que no respetaron ni obedecieron las leyes que él les dio, Dios los rechazaría como su pueblo y les daría nuevas leyes mejor adaptadas para salvar a las personas. En lugar de considerarlos y tratarlos como sus amigos, los castigaría por sus ofensas y los visitaría con calamidades.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad