No pondrás bozal al buey cuando trilla

(ου φιμωσεις βουν αλοωντα). Cita de Deuteronomio 25:4 . Prohibición por ου y el futuro volitivo de indicativo. Φιμοω, bozal (de φιμος, bozal para perros y bueyes), aparece primero en Aristófanes ( Nubes , 592) y no de nuevo hasta la LXX y el NT, aunque también en los papiros.

Evidentemente una palabra vernácula, tal vez una palabra de argot. Ver uso metafórico en Mateo 22:12 ; Mateo 22:34 . Αλοωντα es participio presente activo del antiguo verbo αλοαω, aparece en el NT solo aquí (y en el versículo 1 Corintios 9:10 ) y en 1 Timoteo 5:18 donde también se cita.

Probablemente se deriva de αλος o αλον, una era, o el disco de un escudo o del sol y la luna. Los egipcios, según los monumentos, usaban bueyes para trillar el grano, a veces burros, tirando de un arrastre sobre el grano. El mismo proceso se puede encontrar hoy en Andalucía, Italia, Palestina. Una inscripción jeroglífica en Eileithyas dice:

"Tríllense, oh bueyes, medidas de grano para ustedes, medidas de grano para sus amos".

Nota μη μελε espera la respuesta negativa, verbo impersonal con casos dativo y genitivo (θεο, Dios, βοων, bueyes). En total

(παντως). Pero aquí probablemente con la noción de indudable o seguro. Los editores difieren en las divisiones de versos aquí. La Versión de Canterbury plantea ambas preguntas en el versículo 1 Corintios 9:10 , la Norma Americana la primera en el versículo 1 Corintios 9:9 , la segunda en el versículo 1 Corintios 9:10 .

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento