Pero si lo hago

(ε δε ποιω). Condición de nuevo de la primera clase, asumida como verdadera, pero con resultados opuestos. Aunque no me creáis

(καν εμο μη πιστευητε). Condición ahora de tercera clase, indeterminada (pero con perspectiva), "Aunque sigas (presente de subjuntivo activo de πιστευο) sin creerme". Cree las obras

(τοις εργοις πιστευετε). Estos son irrefutables. Las afirmaciones, el carácter, las palabras y las obras de Jesús desafían al mundo de hoy como entonces. para que sepáis y entendáis

(ινα γνωτε κα γινωσκητε). Cláusula de propósito con ινα y el mismo verbo γινωσκω repetido en diferentes tiempos (primero γνωτε, el segundo subjuntivo aoristo ingresivo activo, para que podáis llegar a conocer; luego el presente de subjuntivo activo, "para que sigáis sabiendo"). Este es el deseo más profundo de Cristo acerca de sus enemigos que están con piedras en sus manos levantadas para arrojárselas. Que el Padre está en mí, y yo en el Padre

(οτ εν εμο ο πατηρ καγω εν τω πατρ). Así él repite (versículo Juan 10:30 ) agudamente su reclamo real de unidad con el Padre como su Hijo, a la deidad real. Era un deseo desesperado.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento