te conviene

(συμφερε υμιν). Presente de indicativo en voz activa de συμφερω, antiguo verbo llevar juntos. Ver Juan 11:50 donde Caifás usa la frase "por nosotros", aquí "por ti" (υμιν dativo ético). que me vaya

(ινα εγω απελθω). Cláusula de sujeto sujeto de συμφερε, ινα y segundo aoristo de subjuntivo en voz activa de απερχομα. La razón (γαρ) de esta sorprendente afirmación es la siguiente. si no me voy

(εαν μη απελθω). Condición de tercera clase con εαν y μη negativa con απελθω como antes. No vendrá

(ου μη ελθη). Doble negación fuerte con segundo aoristo de subjuntivo en voz activa de ερχομα. El Espíritu Santo, por supuesto, ya estaba obrando en los corazones de los hombres, pero no en el sentido de dar testimonio como Paráclito, que solo podía tener lugar después de que Jesús había regresado al Padre. pero si voy

(εαν δε πορευθω). Nuevamente condición de tercera clase (εαν y el primer aoristo de subjuntivo pasivo de πορευομα). voy a enviar

(πεμψω). Futuro en primera persona como en Juan 16:15 .

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento