Escudriñar las Escrituras Debido a que los judíos eran sumamente reacios a reconocer a Jesús como su Mesías, a pesar de que las evidencias de su misión eran tan irreprochables, él apela, por último, a sus propias Escrituras, que, para obtener más pruebas y su plena satisfacción, desea. que escudriñen, porque estos escritos, como justamente supusieron, contenían el conocimiento de la vida eterna, y del camino que conduce a ella, y por lo tanto el conocimiento del Mesías. Como si él hubiera dicho, puedo con confianza referirte a ellos, sabiendo que confirman mis pretensiones de la manera más amplia, los caracteres del Mesías señalados por ellos, se cumplen todos en mi persona. Debe observarse que la palabra ερευνατε, aquí traducida imperativamente, busca, puede traducirse con igual propiedad como Le Clerc, L'Enfant, Vitringa, Raphelius, etc., sostienen que debería ser, en tiempo presente, buscáis , la ambigüedad de la palabra que justifica cualquiera de las traducciones. Si se traduce así, el sentido del pasaje será; Escudriñáis las Escrituras, porque en ellas pensáis que tenéis vida eterna , o instrucciones infalibles de Dios, con respecto a la verdadera forma de obtenerla.

Ahora dan testimonio de mí; sin embargo, o no vendréis a mí para que tengáis vida.El Dr. Doddridge, que lee la cláusula de esa manera, observa que cree que las siguientes palabras, que expresan su alta opinión de las Escrituras, se ajustan más a esta traducción que a la común, y que es muy probable que, en un momento en que los fariseos estaban tan impacientes con el yugo romano, que con gran diligencia buscarían los oráculos sagrados en busca de predicciones relacionadas con el Mesías; aunque es demasiado claro que tenían un sesgo infeliz en sus mentes, lo que impidió los buenos efectos que podrían haberse esperado de esa investigación, si hubiera sido imparcial. Debe observarse, sin embargo, que Orígenes, Crisóstomo y Austin confirman nuestra versión, que sin duda es tan agradable al alcance del pasaje; por haberles dicho que encontrarían abundante evidencia de su misión en las Escrituras, observó,

Con razón Grocio observa, sobre la palabra ερευνατε, buscar , o, buscáis , que no significa simplemente leer , sino sopesar y considerar con la mente atenta, como se toma en Juan 7:52 , Juan 7:52 , donde los judíos ordena a Nicodemo que busque y mire; y 1 Pedro 1:10 , donde leemos de los antiguos profetas indagando y escudriñando diligentemente , con respecto a la salvación que se recibiría por medio del Mesías, y el tiempo de su manifestación, del cual habían profetizado. La expresión significa lo mismo que la usada en Hechos 17:11 , a saber, ανακρινειν τας γραφας, donde leemos acerca de los judíos en Berea que escudriñan las Escrituras diariamente., para saber si las cosas que les declararon Pablo y Silas realmente concordaban con esos oráculos divinos o no.

Porque en ellos pensáis O más bien, como δοκειτε significa evidentemente, sabéis , o, estáis asegurados; tenéis vida eterna. Sabes que te muestran el camino a la vida eterna; y estas mismas Escrituras dan testimonio de mí y de la necesidad de creer en mí, recibirme y obedecerme para ello. Y sin embargo, tal es la obstinación de vuestro corazón, que, a pesar de que profesais un respeto tan grande por ellos, no vendréis a mí. No creeréis ni me pediréis. para que tengáis vidaIncluso esa vida eterna que te dirigen a buscar, y te aseguran, puede ser obtenida de esta manera; pero prefieres morir bajo la fuerza de tus inveterados prejuicios. El Dr. Whitby observa con razón aquí, que si los judíos estaban justificados al suponer que la doctrina de la vida eterna estaba contenida en las escrituras del Antiguo Testamento, y que, al buscarla, podrían encontrarla allí, debe ser para para ellos una regla suficiente de fe y práctica: pero que, si en esto se equivocaban, era necesario que Cristo corrigiera en ellos un error tan pernicioso.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad