Incluso lo mismo que les dije, etc.— Suponiendo que esta es la traducción correcta del pasaje, el significado de nuestro Señor fue: "Yo soy lo que les dije al comienzo de este discurso, es decir, la Luz de el mundo." Pero Raphelius, a quien siguen Doddridge y muchos otros, propone señalar la oración de tal manera que dé la siguiente traducción: Verdaderamente, porque les estoy hablando, tengo muchas cosas que decir y juzgar acerca de ustedes. Es bien sabido que el término την αρχην en el griego frecuentemente significa de hecho, o verdaderamente. Según esta traducción, el significado es: "Debido a que he ejercido mi ministerio entre ustedes durante mucho tiempo, y no se han beneficiado de él como debieran, tengo muchas reprensiones que darles y una severa sentencia de condenación que darles.

Sin embargo, los agitaré todos ahora, y les diré una sola cosa, para que puedan pensar en ello seriamente, a saber, que el que me envió es la Verdad y la bondad misma; y que no hablo al mundo nada más que lo que he recibido de él, por muy oscuras o desagradables que sean estas cosas para las personas de tu disposición ".

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad