De cierto, de cierto te digo. - Esta frase es peculiar de San Juan. (Comp. Nota sobre Juan 1:51 .) El resto del versículo contiene tres pares de oraciones que se responden entre sí: -

"Eras joven" ... "Serás viejo";
"Te ceñiste" ... "Extenderás tus manos, y otro te ceñirá";
“Y anduviste adonde quisiste” ... “Y te llevé adonde no quisiste”.

Eras joven. - Literalmente, eras más joven (de lo que eres ahora). Peter debe haber sido en este momento (comp. Mateo 8:14 ) en la mediana edad.

Extenderás tus manos, y otro te ceñirá. - ¿Estas palabras se refieren a la crucifixión de Pedro? La tradición, desde Tertuliano hacia abajo ( Escorp. Xv . ; De Praescr. Xxxv. ), Afirma que fue crucificado e, interpretando esta profecía por el evento, afirma que sí. El mismo Tertuliano los entendió así, porque dice: "Entonces Pedro está ceñido por otro cuando está atado a la cruz".

Pero por otro lado, (1) el ceñido (con cadenas) precedería, no seguiría, la crucifixión; (2) sería más natural hablar de otro extendiendo sus manos si se pretende clavarlas en la cruz; (3) la última cláusula, “te llevaría a donde no quisieras”, no podía seguir el estiramiento de las manos sobre la viga transversal de la cruz.
Por tanto, parece imposible adoptar la referencia tradicional a la crucifixión, y debemos tomar las palabras “extiende tus manos” como expresión simbólica de la entrega personal previa a ser ceñido por otro.

A qué forma exacta de muerte el contexto no especifica. Tenemos así, en el segundo par de oraciones, como en la primera y la tercera, un completo paralelismo, el estiramiento de las manos es parte del ceñido por otro, y el ser completo en contraste con "Tú te ciñaste a ti mismo".

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad