Las dificultades del salmo se espesan aquí. Da, que el justo me hiera, es una bondad; y me reprenda, es aceite para la cabeza; mi cabeza no lo desechará aunque continúe; sin embargo, mi oración es contra su maldad.

La palabra traducida "herir" es la que se usa con los "golpes de martillo" de Jael ( Jueces 5:26 ). (Comp. Isaías 41:7 ) El hebreo para “reprender” probablemente se usa en un sentido judicial, como en Génesis 31:37 ; Isaías 2:4 ; Proverbios 24:25 , etc.

La mayor oscuridad se adhiere a la palabra traducida arriba "rechazar", pero en la Versión Autorizada "romper", probablemente porque en Salmo 33:10 ("hacer sin efecto") está en paralelismo con "romper". La LXX. y Vulg. tómelo en el sentido de “ungir”, que traduce (de un texto diferente al nuestro) “no me unja la cabeza el aceite de un impío.

"Si adoptamos esta lectura, eliminaría la dificultad de esta parte del versículo y daría un excelente paralelismo:" Un hombre justo puede herirme con misericordia y reprenderme, pero que el aceite de un impío no unja mi cabeza "; es decir, agradecería la reprensión de los justos, pero rechazaría incluso el aceite festivo ofrecido por los impíos. Para traducir "maldades", en lugar de "calamidades", comp.

Job 20:12 ; Salmo 94:23 . Para el sentido de "aunque" dado a la conjunción, ver Éxodo 13:17 . El sufijo "su" se refiere , por supuesto, a los impíos en Salmo 141:4 .

El "aceite para la cabeza" (comp. Salmo 45:7 ) es un emblema natural de la festividad, y todo el sentimiento del pasaje es tolerablemente claro. En lugar de unirse al júbilo perverso de un banquete profano, el poeta sería objeto de continuas reprimendas y castigos por parte de uno de los piadosos; mientras tanto, su oración aún se eleva para protegerse contra las tentaciones que se ofrecen para tentarlo. Probablemente hemos esbozado aquí la condición real de muchos levitas entre el apóstata y la parte leal de la nación.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad