Verso 6. La lengua es un fuego... A menudo es el instrumento para producir las más desesperadas contiendas e insurrecciones.

Un mundo de iniquidad... Esta es una forma inusual de hablar, pero el significado es bastante claro; MUNDO significa aquí una masa , una gran colección , una abundancia . Usamos el término en el mismo sentido: un mundo de problemas, un mundo de trabajo, un mundo de ansiedad ; por grandes tribulaciones, fatigas opresivas ,luchas angustiosas . Y uno de nuestros lexicógrafos llama a su obra un mundo de palabras ; es decir, una vasta colección de palabras: así también decimos, un diluvio de maldad , un mar de problemas ; y los latinos, oceanus malorum , un océano de males. No recuerdo un ejemplo de este uso de la palabra entre los escritores griegos; Pero, en este sentido, parece ser utilizado por la Septuaginta, Proverbios 17:6 : του πιστου ὁλος ὁ κοσμος των χρημουος των χρηματων, του δε απιστου ου ολος, que puede traducirse, "los fieles tienen un mundo de riquezas , pero el infiel no tiene un centavo.

Esta cláusula no tiene nada que le responda en el texto hebreo . Algunos piensan que la palabra se usa así, 2 Pedro 2:5 : Y trajo el diluvio , κοσμω ασεβων, sobre la multitud de los impíos . El Sr. Wakefield traduce la cláusula así: La lengua es el barnizador de la injusticia. Hemos visto que κοσμος significa adornado, elegante, hermoso, etc, , pero apenas puedo pensar que este es su sentido en este lugar. El siríaco da un giro curioso a la expresión: Y la lengua es un fuego y el mundo de la iniquidad es como un bosque . Arriba, la misma versión tiene: Un pequeño fuego quema grandes bosques . Así el mundo de la iniquidad es representado como inflamado por las malas lenguas de los hombres; siendo el mundo combustible , y la lengua fuego .

Así es la lengua entre nuestros miembros... Creo que Santiago se refiere aquí a esos conocidos discursos de los rabinos, Vayikra Rabba, sec. 16, fol. 159. "Rabí Eleazar dijo: El hombre tiene ciento cuarenta y ocho miembros, algunos confinados, otros libres. La lengua está colocada entre las mandíbulas; y de debajo de ella sale una fuente de agua, (la gran glándula salival sublingual,) y está plegada con varios pliegues. ¡Venid a ver qué llama enciende la lengua! Si fuera uno de los miembros no confinados, ¿qué no haría?". El mismo sentimiento, con una pequeña variación, puede encontrarse en el Midrash, Yalcut Simeoni, par. 2, fol. 107; y en Erachin, fol. xv. 2, sobre Salmo 120:3 :¿Qué se te dará o qué se te hará, lengua falsa? "El santo Dios bendito dijo a la lengua: Todos los demás miembros del cuerpo están erguidos, pero tú debes estar acostada; todos los demás son externos, pero tú eres interno. No basta con esto: He construido dos paredes en torno a ti; la una de hueso, la otra de carne: ¿Qué se te dará y qué se te hará, oh lengua falsa?"

Prende fuego el curso de la naturaleza... Φλογιζουσα τον τροχον της γενεσεως· Y prende fuego la rueda de la vida . Dudo mucho que este versículo sea bien entendido en general. Hay tres interpretaciones diferentes de ella:

1. Santiago no pretende expresar todo el círculo de los asuntos humanos, tan afectados por la lengua del hombre; sino más bien la rueda penal de los griegos, y no desconocida para los judíos, sobre la cual solían extender a los criminales, para inducirlos a confesar, o para castigarlos por delitos; bajo cuyas ruedas, a menudo se colocaba fuego para aumentar sus tormentos. En el libro, De Maccabaeis , atribuido a Josefo, y encontrado en la edición de Haverkamp , vol. ii., pág. 497-520, donde tenemos el relato del martirio de siete hermanos hebreos, en el cap. IX, hablando de la muerte del mayor, se dice: Ανεβαλον αυτον επι τον τροχοι - περι ὁν κατατεινομενος· "Ellos le echaron en la rueda , sobre los que no le extendieron; πυρ ὑπεστρωσαν και διηρεθισαν τον τροχον προσεπικατατεινοντες· pusieron brasas bajo y agitaron fuertemente la rueda.

"Y del martirio del sexto hermano se dice, cap. 11: Παρηγον επι τον τροχον, εφ' οὑ κατατεινομενος εκμελως και εκσφονδυλιζομενος ὑπεκαιετο, και οβελισκους δε οξεις πυρωσαντες, τοις νοτοις προσεφερον, και τα πλευρα διαπειραντες αυτου, και τα σπλαγχνα διεκαιον· Lo trajeron a la rueda , sobre la cual, habiéndole distendido los miembros y roto sus coyunturas, lo abrasaron con el fuego puesto debajo, y con afilados espetones calentados en el fuego , le perforaron los costados y quemaron sus entrañas.

El fuego y la rueda son mencionados por Aquiles Tacio , lib. 7, pág. 449. "Despojándome de mis vestiduras, fui llevado en alto, των μεν μαστιγας κομιζοντων, των δε πυρ και τροχον, algunos trayendo flagelos, otros el fuego y la rueda ". Ahora bien, como γενεσις a menudo significa vida , entonces la rueda de la vida significará las miserias y tormentos de la vida.

Prender fuego a la rueda de la vida es aumentar los tormentos del hombre; y ser incendiado desde el infierno implica que estas miserias se vuelvan más activas por la agencia diabólica; o, en otras palabras, los hombres malos, instigados por el demonio, con sus mentiras y calumnias , hacen pesada la vida a los objetos de sus lenguas maliciosas. La rueda y el fuego , tan significativamente mencionados por Santiago, hacen probable que este tipo de castigo le haya sugerido la idea. Ver más en Kypke .

2. ¿Pero no es posible que con la rueda de la vida Santiago tenga en mente la circulación de la sangre? El lenguaje enojado o irritante tiene una influencia asombrosa en la circulación de la sangre: el corazón late fuerte y frecuentemente; la sangre se apresura a través de las arterias a las venas, a través de las venas al corazón, y a través del corazón a las arterias de nuevo, y así sucesivamente; un grado extraordinario de calor es al mismo tiempo engendrado; los ojos se vuelven más prominentes en sus cuencas; los vasos capilares se llenan de sangre; la cara se enrojece; y, en resumen, toda la rueda de la naturaleza se enciende del infierno. Ninguna descripción puede ser más natural que ésta: pero puede objetarse que esto da a entender que la circulación de la sangre era conocida por Santiago. Ahora bien, suponiendo que sea así, ¿es la cosa imposible? Algunos de los escritores médicos más juiciosos admiten que Salomón se refiere a esto en su célebre retrato de la vejez, particularmente en Eclesiastés 12:6 : "Que nunca se suelte el cordón de plata, ni se rompa la copa de oro, ni se rompa la copa". se rompa el cántaro en la fuente , o se rompa la rueda en la cisterna . "Aquí está la rueda misma de la vida de la que Santiago podría haber tomado prestada la idea; y los diferentes tiempos evidentemente se refieren a la circulación de la sangre , que podría ser tan conocida para Santiago como la verdad sobre la paralaje del sol y la rueda de la sangre". Santiago 1:17 .

3. Es cierto, sin embargo, que los rabinos usan el término גלגל תולדות gilgal toledoth , "la rueda de las generaciones", para marcar las sucesivas generaciones de hombres: y es posible que Santiago se refiera a esto; como si hubiera dicho: "La lengua ha sido instrumento de confusión y miseria a través de todas las edades del mundo". Pero las otras interpretaciones son más probables.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad