Whose possessors slay them, and hold themselves not guilty: and they that sell them say, Blessed be the LORD; for I am rich: and their own shepherds pity them not.

Dont les possesseurs les tuent et se déclarent non coupables. Traduire [ qoneeyhen (H7069), de qaanaah (H7069), à acheter], les acheteurs (Maurer, Vatablus, Drusius), leurs oppresseurs romains, contrastaient avec "ceux qui les vendent". Les Romains, en tant qu'instruments du juste jugement de Dieu, ne "se sont pas tenus coupables" (Jérémie 50:7, "Tous leurs adversaires ont dit: Nous n'offensons pas, parce qu'ils ont péché contre le Seigneur, la demeure de la justice; même le Seigneur, l'espérance de leurs pères "). Cela veut dire qu'ils pourraient utiliser ce moyen, non pas qu'ils l'ont réellement utilisé. Les adversaires de Juda n'éprouvèrent aucun scrupule à les détruire; et Dieu, dans une colère juste contre Juda, le permit.

Ceux qui les vendent - (cf. Zacharie 11:12). "Leurs propres bergers", ci-dessous (cf. Zacharie 11:3; Zacharie 11:8). Les dirigeants de Juda, qui par leur rapacité avare et leur égoïsme (Jean 11:48; Jean 11:50) ont pratiquement vendu leur pays à Rome. Leur convoitise a amené la Judée à la visite de Dieu par Rome. Le point culminant de ceci était la vente du Messie innocent pour les trente pièces d'argent. Ils pensaient que Jésus était ainsi vendu et que leur propre intérêt égoïste était assuré par sa remise aux Romains pour la crucifixion; mais c'était eux-mêmes et leur pays qu'ils vendaient ainsi aux «possesseurs» romains. Le Messie était le représentant d'Israël (Ésaïe 49:3). Lorsqu'il fut vendu, la nation juive était désormais pratiquement vendue et condamnée.

Dites: Béni soit le Seigneur ... Je suis riche - en vendant les brebis. (Deutéronome 29:19). Ainsi, le royaume des dix tribus, "Éphraïm", avant sa destruction, a dit: "Je suis devenu riche ... dans tous mes travaux, ils ne trouveront en moi aucune iniquité qui fût péché" (Osée 12:8). Dans un égoïsme myope, ils pensaient avoir atteint leur but, l'auto-agrandissement avide (Luc 16:14), et hypocritement "remerciaient" Dieu pour leur méchant gain (cf. Luc 18:11). Comparez l'hypocrisie sanctimonieuse avec laquelle les principaux sacrificateurs «prirent les pièces d'argent» abattues par le traître Judas, le prix payé par eux-mêmes pour cet acte horrible, et dit: «Il n'est pas permis pour nous de les mettre dans le trésor, parce que c'est le prix du sang. " La scrupulosité et la ponctualité à propos des petites bagatelles sont souvent associées à l'égoïsme le plus cruel et à la véritable irréligion sous le masque de la sainteté superlative (Matthieu 23:24; Matthieu 27:4 - Matthieu 27:6).

Ils ... disent ... et leurs propres bergers n'ont pas pitié d'eux. En hébreu [ yo'mar (H559) ... yachmowl (H2550)] les verbes sont au singulier - i: e., Chacun de ceux qui les vendent dit: pas un de leurs propres bergers les pitié. Un mode d'expression emphatique, par lequel l'individu terrestre est représenté comme faisant ou ne faisant pas l'action du verbe (Henderson). Hengstenberg renvoie les verbes singuliers à Yahvé, le véritable acteur; les méchants bergers étant ses instruments inconscients. Comparez Zacharie 11:6. «Car je n'aurai plus pitié», avec l'hébreu «ne pitié pas» ici.

Continue après la publicité
Continue après la publicité