Judas 1:12
Comentário Crítico e Explicativo de toda a Bíblia
These are spots in your feasts of charity, when they feast with you, feeding themselves without fear: clouds they are without water, carried about of winds; trees whose fruit withereth, without fruit, twice dead, plucked up by the roots;
Pontos. Então 2 Pedro 2:13 [spiloi; aqui, spiladees (G4694), que, em escritores seculares, significa rochas, a saber, nas quais as festas de amor cristãs estavam em perigo de naufrágio]. A B C leu [ hoi (G3588)] enfaticamente, 'THE rocks.' A referência a "nuvens ... ventos ... ondas" está de acordo com as rochas. Vulgata, enganada pela palavra semelhante, traduz "manchas". Compare, no entanto, Judas 1:23, que favorece a versão em inglês. AC, para fazer Jude dizer o mesmo que Pedro, leia 'enganoso' [ apatais (G539)] para 'festas de amor' [ agapais (G26)]; mas 'Aleph (') B, Vulgata, apóia 'festas de amor'. O banquete de amor acompanhou a Ceia do Senhor (1 Coríntios 11:1 - 1 Coríntios 11:34, fim). Corá, o levita, não satisfeito com seu ministério, também aspirava ao sacerdócio sacrificador: assim, os ministros da Ceia do Senhor, procurando fazer um sacrifício, e eles mesmos sacrificando sacerdotes, usurpam a função de nosso único sacerdote cristão, Cristo Jesus. Que tomem cuidado com a desgraça de Corá!
Alimentando-se , [ poimainontes (G4165)] - 'pastando eles mesmos.' O que eles procuram é cuidar de si mesmos, não do rebanho: eles são 'pastores', mas é "eles mesmos".
Sem medo. Participe, não como a versão em inglês, mas com o 'banquete'. As festas sagradas devem ser comemoradas especialmente com medo. A festa não é defeituosa em si mesma (Bengel), mas precisa ser acompanhada com medo de esquecer Deus, como Jó (Judas 1:5) nas festas de seus filhos.
Nuvens - das quais seria de esperar chuva refrescante; mas "sem água" (2 Pedro 2:17): professores sem prática.
Realizado. Então Vulgate, provavelmente da Efésios 4:14; mas 'Aleph (') A B C [ paraferomenai (G3911)], 'levado de lado;' i: e., fora do curso certo.
Árvores cujos frutos murcham , [ fthinopoorina (G5352)] - 'árvores do final (minguando) outono ", ou seja, quando não houver mais folhas ou frutos nas árvores (Bengel), etc.
Sem frutos - sem bons frutos de conhecimento e prática; às vezes o que é positivamente ruim.
Duas vezes morto - primeiro, quando lançam suas folhas no outono e parecem mortas no inverno, mas revivem novamente na primavera; segundo, quando são "arrancados pelas raízes". Assim, esses apóstatas, uma vez mortos na descrença, então, em relação à profissão, ressuscitaram da morte do pecado para a vida da justiça, mas agora se tornaram mortos novamente pela apostasia, tão desesperadamente mortos. Um clímax. Não apenas sem folhas, como árvores no final do outono, mas sem frutas; não apenas isso, mas morto duas vezes; para coroar tudo ", arrancado pelas raízes".