Obadias 1:1
Comentário Bíblico de João Calvino
O prefácio de Obadiah é que ele não trouxe nada humano, mas apenas declarou a visão apresentada a ele de cima. De fato, sabemos que somente Deus era para ser ouvido na Igreja, como agora ele exige ser ouvido; mas, no entanto, enviou seus profetas, como depois os apóstolos; sim, como ele enviou seu Filho unigênito, a quem ele colocou sobre nós para ser nosso único e soberano Mestre. Obadias então, dizendo que era uma visão, disse o mesmo, como se ele declarasse, que ele não apresentou presumivelmente seus próprios sonhos, ou o que ele conjeturou, ou descobriu pela razão humana, mas que ele aduziu apenas um oráculo celestial: para חזון, chezun , como observamos em outros lugares, era uma visão pela qual Deus se revelou a seus profetas.
Ele então acrescenta: Assim diz Jeová . Aqui está uma expressão mais completa da mesma declaração. Vemos, assim, que o Profeta, para que não se suspeitasse da doutrina que ele apresentou, fez de Deus o autor; pois que fé pode ser depositada nos homens, a quem sabemos ser vaidosos e falsos, a menos que sejam governados pelo Espírito de Deus e enviados por Ele? Vendo então que o Profeta nos ensina com tanto cuidado, que o que ele declarou ter sido entregue a ele por Deus, podemos aprender o que me referi ultimamente: - que os Profetas anteriormente falaram, para que somente Deus pudesse ser ouvido entre as pessoas.
Ele diz depois: Um boato que ouvimos . Alguns a traduzem, uma palavra ou uma doutrina. שמועה, shimuoe , é propriamente uma audiência e é derivado do verbo que o Profeta se une. Uma audiência então nós ouvimos; por isso é traduzido literalmente. Mas alguns pensam que o que foi ensinado é apontado, como se ele dissesse: "O Senhor revelou isso a mim e a outros profetas"; de acordo com o que Isaías diz, Isaías 53:1, 'Quem acreditou em nossa audição?' É a mesma palavra e ele fala da palavra ou doutrina de Deus. Mas é provável que ele se refira aqui a esses rumores tumultuados, que geralmente precedem guerras e calamidades. Nós temos então ouvimos um boato O verbo em Jeremias não está no número plural, שמענו shimonu , mas שמועה שמעתו shimoti shimunoe , 'Ouvi', diz Jeremias, 'uma audiência.' Mas nosso Profeta usa o número plural: 'ouvimos uma audiência'. Contudo, o sentido é o mesmo; pois Jeremias diz que ouviu rumores; e o Profeta aqui acrescenta outros a si mesmo, como se dissesse: "Esse boato é espalhado no exterior, mas é do Senhor: é certo que esse boato foi ouvido até pelos profanos e pelos desprezadores de Deus". Mas o Profeta mostra que as guerras não são provocadas aleatoriamente, mas pela influência secreta de Deus; como se ele dissesse: "Quando surgir um tumulto, não pensemos que seu começo é da terra, mas o próprio Deus é o motor". Agora, então, apreendemos o desígnio do Profeta: embora ele fale do boato de guerras, ele ainda mostra que o acaso ou o acidente não rege em tais comoções, mas a influência oculta de Deus.
Ouvimos dizer que ele diz de Jeová e um mensageiro ou um embaixador para as nações foi enviado (70) , Levanta-te, e nos levantaremos contra ela para lutar . Em Jeremias, é: 'Reuni-vos, vinde e levantem-se contra ela para a batalha'. O Profeta aqui mostra, não tenho dúvida, de onde veio o boato, que ele acabara de mencionar; pois agora eles estavam realmente agitando um ao outro para destruir aquela terra. Se alguém tivesse formado um julgamento de acordo com a sabedoria humana, ele teria dito que os assírios foram a causa da guerra contra os idumeanos, porque os acharam inconstantes ou até mesmo perfidiosos, ou porque fingiram ter fingido quando não era apenas uma razão para fazer guerra. Mas o Profeta aqui levanta sua mente e reconhece que Deus é o impulsionador desta guerra, porque ele pretendia punir a crueldade daquele povo, que eles haviam exercido em relação aos seus parentes, os israelitas; e, ao mesmo tempo, incentiva outros também, para que eles entendam que tudo foi dirigido pelo conselho oculto de Deus, que os assírios, por serem amigos, tornaram-se inimigos repentinos, que uma guerra estava em chamas contra os Idumea no momento em que estavam à vontade, sem medo, sem apreensão de perigo. Segue-se -
Ouvimos rumores de Jeová,
E um mensageiro para as nações enviou.
O verbo, para enviar, está aqui ativo; e assim é renderizado na Septuaginta. É de fato passivo na passagem correspondente em Jeremias; mas existem vários outros exemplos de variedade nas expressões usadas pelos dois Profetas, embora haja, em certo sentido, um acordo material. - ed.