¿No eres tú aquel egipcio que antes de estos días alborotaste y sacaste al desierto a cuatro mil hombres homicidas?

¿No eres tú ese egipcio, [ ouk ( G3756 ) ara ( G686 ) su ( G4771 ) ei ( G1487 )] Dado que la forma gramatical de la pregunta implica que se espera una respuesta negativa (y en este caso, para sorpresa del oficial ), la traducción estricta debería ser 'Tú no eres entonces ese egipcio', etc.  ¿Es posible que no lo seas?.

¿Quién antes de estos días alborotó ('una insurrección'), y sacó al desierto a cuatro mil hombres que eran homicidas? [ toon ( G3588 ) sikarioon ( G4607 )] - 'de los sicarios' o 'asesinos'. Josefo da cuenta dos veces de este impostor y falso profeta en sus Antigüedades (20: 8, 6), y en sus 'Guerras' (2: 13, 5). Ambos relatos concuerdan con lo que se dice aquí, excepto que en lugar de 4000 sicarios, Josefo, en el último pasaje, dice que reunió a unos 30.000 hombres, a quienes atrajo a su causa. Pero si suponemos que de esta gran fuerza 4000 eran forajidos, las dos afirmaciones no son en absoluto contradictorias.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad