οὐκ ἄρα σὺ εἶ: mirantis est, cf. Aristóteles, Av. , 280 (Blass). Vulgata, Eras, traducir Nonne tu es…? pero énfasis en οὐκ “Tú no eres entonces” (como supuse). Sin duda el falso profeta al que se refiere Josefo. Mientras Félix era gobernador, reunió a la gente a su alrededor en el Monte de los Olivos en número de 30.000, y predijo que a su palabra caerían los muros de la ciudad.

Pero Félix lo atacó y el impostor huyó aunque la mayoría (πλεῖστοι) de sus seguidores fueron capturados o asesinados, Jos., BJ , ii., 13, 5. En otro relato, Ant. , xx., 8, 6, Josefo afirma que 400 fueron muertos y 200 heridos, por lo que evidentemente se contradice a sí mismo y sus números no son dignos de confianza. Para los diversos intentos de conciliar estos diferentes avisos, cf.

Krenkel, Josefo y Lukas , p. 243. Pero aparte de esto, no hay discrepancia positiva con San Lucas. Es posible que el quiliarca sólo contase como soldado a los que iban armados, mientras que Josefo hablaba de toda la multitud de seguidores. Evidentemente, el oficial romano pensó que el egipcio había regresado después de su huida, y que ahora el pueblo lo acusaba de impostor (así también Schürer, Pueblo Judío , div.

i., vol. ii., pág. 180, nota, ET). No hay ninguna señal de que San Lucas dependiera de Josefo, como sostiene Krenkel, pero, por supuesto, es muy posible que ambos escritores siguieran una tradición diferente del mismo evento. Pero San Lucas difiere de Josefo en sus números, no hay conexión en el historiador judío, como en San Lucas, entre los egipcios y los sicarios, y mientras Josefo menciona el Monte de los Olivos, San.

Lucas habla del desierto; Belser, Theol. Quartalschrift , págs. 68, 69, Heft i., 1896, “Egyptian, The” (AC Headlam), Hastings' BD ὁ … ἀναστ. καὶ ἐξαγ.: “incitar a la sedición y sacar”, RV, esta traducción hace que el primer verbo (usado solo en Lucas y Pablo) también sea activo, como en otros casos en el NT donde aparece, Hechos 18:6 ; Gálatas 5:12 .

El verbo no se conoce en los escritores clásicos, pero cf. LXX, Daniel 7:23 , y también en los fragmentos del AT, Aquila y Symm., Salmo 10:1 ; Salmo 58:11 ; Isaías 22:3 (Grimm-Thayer).

τοὺς: “los 4000”, RV, como de algún número conocido. τῶν σικαρίων: “de los Asesinos”, RV La palabra sicarius es la designación común de un número, AV, cf., por ejemplo , la ley aprobada bajo Sila contra los asesinos, “ Lex Cornelia de Sicariis et Veneficis ”; así en la Mishná en este sentido general, pero aquí se usa de los sicarios o facción judía fanática (y notamos que el escritor es evidentemente consciente de su existencia como partido político) que surgió en Judea después de que Félix hubiera librado al país de los ladrones de los que habla Josefo, Ant.

, xx., 8, 5, BJ , ii., 13, 2, llamado así por las dagas cortas, sicae , que usaban debajo de la ropa. Se mezclaron con las multitudes en los Festivales, apuñalaron a sus oponentes políticos sin ser observados y despertaron sospechas por su aparente indignación ante tales crímenes, “Assassin” (AC Headlam), Hastings' BD, Schürer, Jewish People , div. i., vol. ii., pág. 178, et al.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento