Mirad que no hagáis vuestra limosna delante de los hombres, para ser vistos de ellos; de otra manera no tendréis recompensa de vuestro Padre que está en los cielos.

Mirad que no hagáis vuestra limosna , [ eleeeemosuneen ( G1654 )]. Pero la verdadera lectura parece claramente ser 'tu justicia' [ dikaiosuneen ( G1343 )]. La autoridad externa para ambas lecturas es casi igual; pero la evidencia interna está decididamente a favor de la 'justicia'.

Siendo el sujeto del segundo verso 'dar limosna', esa palabra, tan parecida a la otra en griego, podría fácilmente ser sustituida por el copista: mientras que lo contrario no sería tan probable. Pero está aún más a favor de la "justicia", que si leemos así el primer verso, entonces se convierte en un encabezamiento general para toda esta Sección del Discurso, inculcando la falta de ostentación en todas las obras de justicia, siendo la limosna, la oración y el ayuno , en ese caso, sino ejemplos seleccionados de esta justicia; mientras que, si leemos "No hagas tu limosna", etc.., este primer verso no tendrá referencia sino a ese único punto. Por "justicia", en este caso, debemos entender esa misma justicia del reino de los cielos, cuyas características principales, en oposición a las perversiones tradicionales de la misma, es el gran objetivo de este Discurso exponer; esa justicia de la cual el Señor dice: "Si vuestra justicia no excediere a la justicia de los escribas y fariseos, de ningún modo entraréis en el reino de los cielos" ( Mateo 5:20 ).

"Hacer" esta justicia, era una expresión antigua y bien entendida. Por lo tanto, "Bienaventurado el que hace justicia [ `oseeh ( H6213 ) tsªdaaqaah ( H6666 ); poiountes ( G4160 ) dikaiosuneen ( G1343 )] en todo tiempo" ( Salmo 106:3 ).

Se refiere a los actos de justicia en la vida, las manifestaciones de la naturaleza misericordiosa, de las cuales nuestro Señor dijo después a sus discípulos: "En esto es glorificado mi Padre, en que llevéis mucho fruto; así seréis mis discípulos". ( Juan 15:8 ).

Delante de los hombres, para ser visto por ellos , [ pros ( G4314 ) to ( G3588 ) theatheenai ( G2300 ) autois ( G846 )] - 'con la vista' o 'intención de ser visto por ellos.

Véase la misma expresión en ( Mateo 5:28 ). Es cierto que les había pedido que dejaran que su luz brillara delante de los hombres para que pudieran ver sus buenas obras y glorificar a su Padre que está en los cielos ( Mateo 5:16 ). Pero esto es bastante consistente con no hacer ostentación de nuestra justicia para la glorificación propia. De hecho, hacer lo primero implica necesariamente que no hagamos lo segundo.

De lo contrario, no tendréis recompensa de vuestro Padre que está en los cielos. Cuando todo el deber se ha cumplido con Dios, como primeramente ordenándolo y finalmente juzgándolo, Él se encargará de que sea debidamente reconocido; pero cuando se hace puramente por ostentación, Dios no puede reconocerlo, ni siquiera se piensa en Su juicio al respecto: Dios acepta sólo lo que se hace a Sí mismo. Hasta aquí el principio general. Cómo siguen tres ilustraciones de la misma.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad