Romanos 4:17

(As it is written, I have made thee a father of many nations,) before him whom he believed, even God, who quickeneth the dead, and calleth those things which be not as though they were.

(Como está escrito (Génesis 17:5 ), te he hecho padre de muchas naciones, ) delante de aquel a quien creía , [ katenanti (G2713) hou (G3739) episteusen (G4100) Theou (G2316)]. Esta difícil construcción puede resolverse de dos maneras: ya sea como en nuestra versión: "ante Dios, a quien él creía" [ hou (G3739) por attr. para hoo (G3739) episteusen (G4100)], o 'ante Dios, ante quien creía' [ katenanti (G2713) Theou (G2316), katenanti (G2713) hou (G3739) episteusen (G4100), en cuyo caso no hay atracción. ] Esta última construcción (que prefieren Winer, Meyer, Alford y Philippi) es quizás el mejor griego. Pero aunque los críticos están divididos entre estos dos puntos de vista de la forma gramatical, el sentido es el mismo en ambos: 'Abraham es el padre de todos nosotros, incluso de aquellos que no existían en su día, a los ojos de ese Dios que su fe aprehendida.

[Incluso] Dios, que aviva a los muertos, y llama a las cosas que no son como si fueran. Para dar vida a los muertos y existencia a los no -existente, es la gloriosa prerrogativa de Aquel en quien reposó la fe de Abraham. Para creer que estaba por encima de la naturaleza, su fe tenía que depender del poder de Dios para superar la incapacidad física y llamar a la existencia de lo que entonces no existía. Pero Dios, habiendo hecho la promesa, Abraham le creyó a pesar de esos obstáculos. Esto se ilustra aún más en lo que sigue.