ἀνήνεγκεν es la palabra usada en Isaías 53:12 , “Él llevó los pecados de muchos”, y las numerosas reminiscencias de ese capítulo en esta sección hacen casi seguro que San Pedro está tomando prestada la palabra, uniéndola con la palabra ξύλον probablemente de Deuteronomio 21:23 .

La misma frase de Isaías también se toma prestada en Hebreos 9:28 , ὁ ὁ ὸὸς ὁπὸς προσενέχθεις εὸ τὸ πολλίσν. En ese pasaje, ἀναφεριν parece ciertamente retener algo de su significado ordinario de sacrificio de "ofrecer" (cf. 1 Pedro 2:5 ; Santiago 2:21 ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον, Hebreos 7:27 ; Hebreos 13:15 ).

(En los Evangelios, ἀναφέρειν simplemente significa "tomar" ( Mateo 17:1 ; Marco 9:2 ; Lucas 24:51 ).) Entonces Crisóstomo explica las palabras en Hebreos 9:28 en el sentido de que, al igual que cuando ofrecemos una ofrenda presentamos nuestros pecados para el perdón para que Dios los quite, así Cristo ofreció nuestros pecados al Padre no para juicio sino para remoción.

Westcott considera que la idea sacrificial está presente en la frase, pero explica que Cristo llevó a la cruz la carga de los pecados (no, principal o separadamente de los pecados, el castigo de los pecados) y allí eliminó el pecado y los pecados. Así que aquí San Pedro puede considerar que nuestros pecados cargados sobre Cristo están incluidos en la víctima del sacrificio, el Cuerpo de Cristo “ofrecido” sobre el Altar de la Cruz.

Deissmann ( Estudios Bíblicos , p. 88), aunque admite que la palabra ἀναφέρειν quizás fue sugerida a San Pedro por las reminiscencias de Isaías 53 que impregnan esta sección, argumenta que no tenemos derecho a suponer que San Pedro debe haberla usado en el mismo sentido que la LXX. traductores de Isaías 53:12 , que pueden haber querido decir "sufrió el castigo de" como representación del hebreo נשׂא. En ese caso, dice Deissmann, San Pedro habría añadido ἐπὶ τῷ ξύλῳ, mientras que ἐπί con acusativo significaría “llevar hasta”.

(En respuesta a esto se puede argumentar que en Isaías 53:11 ἀνοίσει τὰς ἁμαρτίας es la LXX. traducción de un verbo completamente diferente סבל (usado también en la segunda cláusula de Isaías 53:4 , donde se traduce ὀδυνᾶται), y esta palabra sí significa “cargarse con una carga”, y esa carga podría describirse como “llevar hasta la cruz”).

Deissmann cuestiona el significado sacrificial de ἀναφέρειν en este pasaje sobre la base de que los pecados difícilmente podrían describirse como ofrecidos. Él explicaría las palabras en el sentido de que, cuando Cristo “lleva” hasta la cruz los pecados de los hombres, entonces los hombres ya no los tienen; el “soportar” es un “quitar”, sin ninguna idea especial de sustitución o sacrificio. También cita un contrato, Pap.

Flind Petr. 1. xvi. 12, περὶ δὲ ὧν� […] ὀφειλημάτων κριθήσομαι ἐπʼ Ἀσκληπιάδου. El editor suple la parte que falta... ων εἰς ἐμὲ y el sentido puede ser que ciertas deudas de otra persona han sido impuestas al escritor (cf. Aesch. 3. 215; Isoc. 5. 32). Si San Pedro pretendiera tal significado forense, el significado sería que los pecados de los hombres son puestos sobre la cruz, como en un tribunal de justicia una deuda en dinero es quitada de uno y puesta sobre otro.

Podríamos comparar la metáfora forense en Colosenses 2:14 donde el χειρόγραθον elaborado contra la humanidad es quitado al ser clavado en la Cruz.

ἐν τῷ σώματι αὐτοῦ . El cuerpo de Cristo es el organismo a través del cual se realiza Su vida. Su cuerpo terrenal fue el instrumento de su perfecta obediencia y abnegación: “Me has preparado cuerpo”, Hebreos 10:5 . “Por la ofrenda de ese cuerpo (tanto en el servicio perfecto de Su vida como en la resistencia voluntaria de la muerte) hemos sido santificados”, Hebreos 10:10 .

San Pablo en Romanos 7:4 dice: “Habéis sido hechos muertos a la ley por medio del cuerpo de Cristo”. Así que aquí está la víctima que lleva el pecado. Pero en otra parte de San Pablo, el cuerpo de Cristo significa el organismo por el cual Su vida y obra todavía se llevan a cabo, a saber. la Iglesia en la que judíos y gentiles se hacen uno. De ese cuerpo Él sigue siendo la Cabeza y la fuente de su vida y crecimiento.

En ella los cristianos son incorporados por el bautismo y sostenidos por la participación de su vida. Cada uno tiene que contribuir a su construcción. En su nombre San Pablo se regocija en compartir los sufrimientos de Cristo.

En vista del aparente uso que hace San Pedro de Romanos y Efesios en tantos pasajes, es ciertamente sorprendente que no muestre ningún rastro de esta llamativa concepción paulina del cuerpo de Cristo.

ξύλον se usa para un árbol de horca en Deuteronomio 21:23 , “Maldito todo el que cuelga de un árbol”, citado en Gálatas 3:13 . Pero los únicos otros pasajes donde se usa para la Cruz están en los discursos de San Pedro, Hechos 5:30 ; Hechos 10:39 , y por San Pablo, Hechos 13:29 .

En Apocalipsis 22:2 etc. se usa para “el árbol de la vida” y en Lucas 23:31 de “el árbol verde”. En Hechos 16:24 significa “el cepo”, y en el plural Mateo 26:47 , “varas”.

Sus pecados , rompiendo toda conexión con los pecados , estando muerto para ellos. El verbo no aparece en ninguna otra parte de la LXX. o NT Para el dativo después de compuestos de ἀπό, cf. morir a la ley, Gálatas 2:19 , al pecado, Romanos Romanos 6:2 .

El propósito del sacrificio de Cristo, como se afirma aquí y en general en el NT, no es tanto para salvar al hombre del castigo del pecado como de su poder, para poner fin al régimen del pecado. La misma idea se sugiere en 1 Pedro 4:1 , ὁ παθὼν σαρκὶ πέπαυται ἁμαρτίαις, los cristianos deben acoger los sufrimientos como el proceso por el cual la “muerte al pecado” ideal, simbolizada por su bautismo en la muerte de Cristo, se hace realidad en las personas. de sus miembros.

El mismo pensamiento de estar muertos al pecado como miembros vivos del Señor crucificado y resucitado se expresa más plenamente en Romanos 6:1-11 ; cf. Gálatas 5:24 ; Colosenses 2:12 ; Colosenses 3:2 .

μώλωψ es la cicatriz o roncha causada por un golpe. La frase se cita de Isaías 53:5 . Los esclavos a quienes San Pedro escribía podrían encontrar ayuda para ser valientes y pacientes, cuando sus cuerpos estaban tal vez magullados y sangrando por algún golpe cruel, por el pensamiento de que estaban compartiendo un sufrimiento como aquel por el cual su Salvador había ganado la vida y la curación. para ellos.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento