υἱοῦ θεοῦ ([39]a[40][41][42] υἱοῦ τοῦ θεοῦ ([43][44][45][46][47][48] etc.), Latt. Syrr. Memph. Arm. Goth. Aeth., Iren-lat. ⅔ Amb. Aug. Omit [49][50] 28 (omite Χριστοῦ también) 255, Iren-lat. ⅓, Orig. Bas. "La evidencia de la omisión es importante pero escasa" ( Swete). “Ninguna lectura puede ser rechazada con seguridad” (WH). Mk usa las expresiones υἱὸς θεοῦ y ὁ υἱὸς τ.

θ. ( Marco 3:11 ; Marco 5:7 ; Marco 15:39 ; cf. Marco 1:11 ; Marco 9:7 ; Marco 14:61 ).

Pero es difícil creer que algún escriba o editor omita las palabras; y Marco 8:29 , comparado con Mateo 16:16 y Lucas 9:20 , apoya la lectura más corta. Por otro lado, Marco 15:39 puede mirar hacia atrás a esto.

[39] Códice Sinaítico. cuarto centavo Descubierto por Tischendorf en 1859 en el Monasterio de Santa Catalina en el Monte Sinaí. Ahora en San Petersburgo. Todo el Evangelio, terminando en Marco 16:8 . Facsímil fotográfico, 1911.

[40] Códice Vaticano. Siglo IV, pero quizás un poco más tarde que א. En la Biblioteca Vaticana casi desde su fundación por el Papa Nicolás V., y uno de sus mayores tesoros. Todo el Evangelio, terminando en Marco 16:8 . Facsímil fotográfico, 1889.

[41] Códice Bezae. 6to ciento Tiene una traducción latina (d) al lado del texto griego, y los dos no siempre están de acuerdo. Presentado por Beza a la Biblioteca de la Universidad de Cambridge en 1581. Notable por sus frecuentes divergencias con otros textos. Contiene Marcos, excepto Marco 16:15-20 , que ha sido agregado por una mano posterior. Facsímil fotográfico, 1899.

[42] ódex Regius. 8vo centavo Un testigo importante. En París. Contiene Marco 1:1 a Marco 10:15 ; Marco 10:30 a Marco 15:1 ; Marco 15:20 a Marco 16:20 , pero el final más corto se inserta entre Marco 16:8 y Marco 16:9 , mostrando que el escriba lo prefirió al más largo.

[43] Códice Alejandrino. 5to ciento Traído por Cyril Lucar, patriarca de Constantinopla, desde Alejandría, y luego presentado por él al rey Carlos I en 1628. En el Museo Británico. Todo el evangelio. Facsímil fotográfico, 1879.
[44] Codex Basiliensis. 8vo centavo En Basilea.

[45] Códice Boreliano. Una vez en posesión de John Boreel. 9no ciento. En Utrecht. Contiene Mc 1–41; Marco 2:8-23 ; Marco 3:5 a Marco 11:6 ; Marco 11:27 a Marco 14:54 ; Marco 15:6-39 ; Marco 16:19-20 .

[46] Códice Seidelianus II. siglo IX o X. Contiene Marco 1:1-31 ; Marco 2:4 a Marco 15:43 ; Marco 16:14-20 .

[47] Códice Chiprio. 9no ciento. Uno de los siete unciales que tienen los Evangelios completos, los otros son אBMSUΩ. En París.

[48] ​​Códice Campianus. 9no ciento. En París. Evangelios completos.

[49] Códice Sinaítico. cuarto centavo Descubierto por Tischendorf en 1859 en el Monasterio de Santa Catalina en el Monte Sinaí. Ahora en San Petersburgo. Todo el Evangelio, terminando en Marco 16:8 . Facsímil fotográfico, 1911.

[50] Un asterisco indica que la palabra no se encuentra en ninguna otra parte del NT, y tales palabras están incluidas en el índice, incluso si no hay ninguna nota sobre ellas en el comentario.

1. Ἀρχὴ τ. εὐαγγελίου Ἰησοῦ Χριστοῦ . Esta inscripción es probablemente original; El comienzo de las buenas nuevas sobre Jesucristo ( Hechos 5:42 ; Gálatas 1:16 ; cf. Mateo 4:23 ); o posiblemente, traído por Jesucristo .

De hecho, ambos pueden significar; ver com. Marco 1:14 . Pero el significado dominante es que Él es el sujeto de las buenas nuevas; todo lo que se sabe de Cristo es la buena noticia para todo ser humano. Ved cómo resume San Pablo el Evangelio que predica, 1 Corintios 15:3-4 . Χριστοῦ es aquí un nombre propio y no tiene arte. Cf. Enoc xlviii. 10, lii. 4.

Si ἀρχή = ἄρχεται, Aquí comienza el Evangelio , debemos suponer que el sobrescrito ha sido añadido por un editor posterior; porque (1) esta fórmula no se encuentra en los manuscritos más antiguos; (2) implica que algún otro documento precede al que ahora comienza, por ejemplo , otro Evangelio; (3) implica que εὐαγγέλιον significa el registro de las buenas nuevas. Zahn, Intr. al NT II. págs. 456 y sig.

Εὐαγγέλιον (8 veces en Marcos, 4 en Mt., no en Lc. o Jn., pero muy frecuentemente en Pablo) no es ni “una recompensa por buenas noticias” (en cuyo sentido el plural es usual tanto en clase. Grk como en LXX.), ni “una narración escrita” (un significado que no se encuentra en ninguna parte del NT), sino el “mensaje de salvación” ( Hechos 20:24 ; Gálatas 2:2 ; Gálatas 2:5 ; Efesios 6:15 ; etc. ).

Un punto final al final del verso es correcto. Los intentos de relacionarlo en la construcción con cualquiera de los tres versículos que siguen pueden rechazarse con seguridad. El griego de Marcos no es literario y rara vez trata con oraciones periódicas. No es probable que comenzara con una construcción complicada.

υἱοῦ θεοῦ . Las palabras pueden aceptarse como posiblemente genuinas (ver nota crítica); pero son tales como los que un escriba primitivo probablemente agregaría al título de un Evangelio. Proclaman el Mesianismo de Jesucristo, no Su relación metafísica con el Padre. Mc está ansioso por aclarar el Mesianismo. La confesión del centurión se registra como testimonio gentil de la verdad del tema de este Evangelio: “Verdaderamente este hombre era Hijo de Dios.

“Allí, como aquí, ninguna palabra tiene el artículo ( Marco 15:39 ). Mt., escrito para judíos, se preocupa por mostrar que Jesús es el Hijo de David y el Hijo de Abraham ( Marco 1:1 ). El cierre del Cuarto Evangelio ( Juan 20:31 ) es similar en importancia a lo que tenemos aquí.

Este versículo forma un encabezamiento para todo el libro, no solo para Marco 1:2-13 . No siguen otros encabezados. La vida del Mesías desde la Predicación del Bautista hasta la Resurrección fue el comienzo de las buenas nuevas, que se difundieron rápida y ampliamente durante los años entre la Resurrección y el momento de la escritura.

Mientras Mt. comienza su registro con el pedigrí y el nacimiento del Mesías, Lc. con la filiación y nacimiento del Precursor, y Jn con la preexistencia del Mesías, Mc comienza con la obra pública del Precursor. Esto a la vez es evidencia de que nos da una tradición muy temprana, a la cual estos prefacios aún no se habían agregado.

Spitta, sin embargo, sostiene que Mk es defectuoso, no solo al final sino también al principio. Él considera a Marco 1:1 como un encabezamiento proporcionado por una mano posterior después de que se perdió el comienzo original del Evangelio; y piensa que antes Marco 1:2 había una o dos páginas que contenían la Natividad y la niñez ( Lücken im Markusevangelium , pp. 115–122).

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento