He aquí, os digo un misterio Ver nota en el cap. 1 Corintios 2:7 ; 1 Corintios 4:1 . La razón humana por sí sola es, por supuesto, incapaz de llegar a la verdad en un punto como este.

No todos dormiremos Hay otras dos lecturas muy importantes de este pasaje. El primero, el de la Vulgata y de Tertuliano, es omnes quidem resurgemus, sed non omnes immutabimur ( alle we schulen rise aghen, pero no alle we schullen be chaungid . Wiclif). La otra es, todos dormiremos, pero no todos seremos transformados , que se encuentra en algunos manuscritos importantes. y versiones.

Parece haber pocas razones para dudar de que la lectura de nuestra versión sea la verdadera. Los otros probablemente surgieron del hecho de que San Pablo y sus contemporáneos dormían. Pero obviamente estaba bajo la impresión (ver 1 Tesalonicenses 4:17 ) una impresión de ninguna manera sorprendente, incluso en un Apóstol inspirado, cuando recordamos a San Marco 13:33 que la venida de Cristo tendría lugar durante su vida, o la de algunos por lo menos de aquellos a quienes se dirigió.

Estius da seis razones en contra de la lectura recibida de la Vulgata, de las cuales dos parecen ser concluyentes por sí mismas. Primero, que la lectura " no todos seremos cambiados" no es adecuada para las palabras "en un momento, en un abrir y cerrar de ojos" que siguen; y luego, que esta lectura está en contradicción directa con las palabras "seremos transformados" en el versículo siguiente.

pero todos seremos transformados "Porque nosotros que hemos descansado en la fe de Cristo, y hemos recibido las arras del Espíritu en el tiempo de nuestra vida corporal, recibiremos el favor más perfecto y seremos transformados en la gloria que es de Dios." Cirilo de Alejandría (sobre San Juan 10:10 ). El Apóstol explica que este cambio también tendrá lugar en los que "están vivos y quedan" hasta la venida del Señor. Ver Filipenses 3:21 .

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad