como libres, y sin usar vuestra libertad como pretexto. El texto en inglés da la impresión de que la palabra "libre" está estrechamente relacionada con el versículo anterior. En griego, sin embargo, el adjetivo está en nominativo y no puede estar en aposición con el participio precedente para "bien hacer" que está en acusativo. Nos vemos llevados, por lo tanto, a conectarlo con lo que sigue. "Como siendo libres... honrad a todos los hombres..." El hecho de que los hombres hayan sido hechos libres con la libertad que Cristo les había dado (comp.

Juan 8:32 ; Juan 8:36 ; Gálatas 5:1 ) trajo consigo la obligación de usar correctamente la libertad. Si bajo el pretexto de que estaban afirmando su libertad cristiana, fueron groseros, prepotentes, insolentes, sin tener en cuenta las cortesías convencionales de la vida, ¿qué fue esto sino hacer de su libertad un disfraz (la palabra es la misma que se usa en la LXX.

del Éxodo 26:14 por la "cubierta" del Tabernáculo) por bajeza ? La palabra que se acaba de dar responde mejor al significado integral de la palabra griega que la más específica "malicia". En Gálatas 5:13 ; 2 Pedro 2:19 encontramos indicaciones de que la advertencia era demasiado necesaria.

"Licencia a la que se refieren cuando gritan libertad"

era tan cierto en la era apostólica como lo ha sido en tiempos posteriores.

como siervos de Dios San Pedro, como san Pablo, reúne los dos contrastes como expresión de una de las paradojas de la vida espiritual. Hay un servicio incluso en la esclavitud, que no sólo es compatible con la libertad, sino que es absolutamente su condición. compensación Romanos 6:16-18 ; 1 Corintios 7:22-23 .

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad