ὁ λόγος τοῦ Χριστοῦ : probablemente, como suele explicarse, “el Evangelio”, llamado así porque Él lo proclamó y lo habló a través de Sus mensajeros. Lightfoot lo interpreta como “la presencia de Cristo en el corazón como un monitor interno”. La frase aparece sólo aquí, pero cf. 1 Tesalonicenses 1:8 ; 2 Tesalonicenses 3:1 .

ἐν ὑμῖν : según el uso paulino debe significar dentro de ti, y probablemente no colectivamente (Mey., Alf., Abb.) “en ti como Iglesia”, sino individualmente. ἐν πάσῃ σοφίᾳ : debe tomarse con las siguientes palabras (Beng., Mey., Alf., Ell., Ol., Haupt, Abb.), ya que ἐνοικ. está suficientemente calificado por πλουσίως, y σοφ. se adapta a διδάσκ. mucho mejor que ἐνοικ.

El equilibrio se conserva mejor, como ἐν π. ς. es entonces paralela a ἐν χάρ. Lightfoot cumple con el último punto tomando ἐν χάρ. con διδάσκ., pero incluso si esto fuera probable, los otros argumentos son decisivos para la conexión con las siguientes palabras. διδάσκοντες καὶ νουθετοῦντες : cf. Colosenses 1:28 .

Lightfoot considera que los participios se usan para imperativos, lo que Ellicott cree imposible. Aquí hay un anacoluto leve, pero bastante inteligible. ἑαυτοὺς, como en Colosenses 3:13 . ψαλμοῖς, ὕμνοις, ᾠδαῖς πνευματικαῖς: estar conectado con διδ. k. νουθ.

, no con ᾄδοντες (Hofm., Kl [20], Weiss), con el que debería haberse usado el acusativo. Las distinciones precisas que se pretenden no son seguras, y tal vez no deberían establecerse claramente. El significado es, cualquiera que sea el tipo de canción que sea, que se convierta en el vehículo de la instrucción y amonestación religiosa. ψαλ. puede estar restringido a los Salmos del Antiguo Testamento, pero esto es improbable, ὕμν.

son cánticos de alabanza a Dios. ᾠδ. tiene un sentido más amplio, y se usaba de cualquier clase de canción. Por lo tanto, πν. se le añade, y no a los demás, por ψαλ. se usa exclusivamente y ὕμν. generalmente en un sentido religioso. La palabra de Cristo ha de morar en ellos tan ricamente que encuentra expresión espontánea en el canto religioso en las asambleas cristianas o en el hogar. ἐν τῇ χάριτι. No con dulzura ni agrado ( Colosenses 4:6 ), lo cual no conviene a τ.

Θεῷ o la posición enfática. Puede ser “con la ayuda de la gracia divina”, pero es más probable que el significado sea “con agradecimiento” (De W., Sod., Haupt, Abb.), debido a la referencia al agradecimiento en Colosenses 3:15 ; Colosenses 3:17 .

El agradecimiento encuentra expresión en el canto. ἐν ταῖς καρδίαις. La referencia es al canto interno de alabanza, que será la contrapartida del canto audible. Lo que se quiere decir probablemente no es cantar desde el corazón, aunque cf. Mateo 22:37 .

[20] Klöpper.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento