ἐν ᾧ καὶ: en quien también nosotros . La ͅκαί no califica a los sujetos (porque no hay ἡμεῖς enfático, ni hay tal contraste entre ἡμεῖς y ὑμεῖς aquí como aparece en Efesios 1:12-13 ), sino que se refiere a lo que expresa el verbo y presenta que como algo adicional a lo expresado por el verbo precedente.

El “nosotros”, por lo tanto, designa a los cristianos inclusive, y el καί le da a la oración esta fuerza “no solo fue el propósito de Dios dar a conocer el secreto de Su gracia a nosotros los cristianos, sino que este propósito también se cumplió en nosotros en el punto de hecho y fuimos hechos Suyos no sólo escogidos para Su porción sino que realmente la hicimos”. La AV “en quien también nosotros” parece seguir la traducción errónea de la Vulg.

, in quo etiam nos. Igualmente culpables son aquellos (incluidos incluso Wetstein y Harless) que limitan el "nosotros" a los cristianos judíos aquí. ἐκληρώθημεν: fueron hechos herencia . La lectura ἐκλήθημεν, encontrada en algunas unciales y favorecida por Griesb., Lachm., Rück., puede ser una glosa de Romanos 8:13 , o posiblemente un simple caso de transcripción errónea debido a los ojos defectuosos de algún escriba.

El verbo ἐκληρώθημεν tiene un significado discutido aquí. Esta es su única aparición en el NT. La forma compuesta προσκληροῦν también aparece en el NT, pero sólo una vez ( Hechos 17:4 ). En griego clásico, κληροῦν significa echar la suerte , elegir por sorteo y repartir. Tanto en los clásicos como en el NT κλῆρος denota mucho , y luego una porción asignada .

El cognado κληρονομεῖν significa obtener por sorteo , obtener una porción asignada , y así heredar ; y κληρονομία, que en la LXX a menudo representa נַחֲלָה, significa una propiedad heredada o una posesión . En el AT se usa técnicamente de la porción asignada por sorteo a cada tribu en la tierra prometida, y de la Tierra Santa misma como posesión de Israel dada por Dios ( Deuteronomio 4:38 ; Deuteronomio 15:4 ).

En el NT adquiere el sentido más elevado de la bienaventuranza del reino mesiánico, la posesión destinada del cristiano en la consumación del Reino de Dios. Las afinidades de κληροῦν muestran que puede tener el sentido definido de herencia . De hecho, algunos alegan ( p. ej ., Abb.) que la única idea expresada en κληροῦν es la de asignar un lote o porción , y que la noción de herencia no le pertenece.

Pero las porciones de tierra asignadas por sorteo a las tribus de Israel a su entrada en Canaán estaban aseguradas inalienablemente, y los lotes pertenecientes a cada familia estaban tan asegurados a la familia de padre a hijo que era impío dejarlos pasar a las manos de extraños ( cf. el caso de Nabot, 1 Reyes 21:3 ).

Así, la idea de lote o porción pasó a la de herencia . Así, también en el AT las bendiciones del pueblo de Dios, reconocidas como poseídas por el don gratuito de Dios y no por el mérito del pueblo, llegaron a ser descritas en términos de una herencia , y Dios mismo, el Dador de todo, fue considerado como la porción suprema de Su pueblo, la posesión que hizo su herencia ( Salmo 16:5-11 ).

Pero en el AT también existía la idea contraria de que Israel era la porción o herencia del Señor, escogida por Él mismo para ser Su posesión peculiar. A veces estas dos ideas se encuentran en una declaración ( Jeremias 10:16 ). La pregunta, por lo tanto, es ¿cuál de estas dos concepciones está encarnada en el ἐκληρώθημεν aquí? ¿O puede ser que la palabra tenga un sentido algo diferente de cualquiera? Algunos adoptan este último punto de vista, entendiendo que la palabra significa designado por sorteo , o elegido por sorteo, sorte vocati sumus como la Vulg.

lo hace. Así Syr., Goth., Chrys., Erasm., Estius, etc. Así también la versión ginebrina da "somos elegidos", y la Rhemish "somos llamados por sorteo". El punto, por lo tanto, sería nuevamente la soberanía de la elección divina, los cristianos a la vista son descritos como designados para su posición cristiana como por sorteo. Pero cuando se habla de nuestra designación o elección , en ningún otro lugar se dice que sea por sorteo , sino por el propósito o consejo de Dios.

Reteniendo, por lo tanto, la concepción general de una herencia , algunos toman el pasivo ἐκληρώθημεν por el medio, y lo traducen simplemente como “hemos obtenido una herencia” (AV., Conyb.). El pasivo, sin embargo, debe aceptarse como un pasivo real, y la elección se hace entre estas dos interpretaciones: ( a ) fuimos hechos partícipes de la herencia, in hereditatem adsciti, enfeoffed en ella (Eadie), y ( b ) fuimos hechos herencia (RV), λαὸς ἔγ κληρος de Dios, tomados por Él como Su propia porción peculiar.

El primero es el punto de vista de Harl., Mey., Haupt, etc., y hasta ahora también de Tyndale y Cranmer, quienes traducen “nosotros somos hechos herederos”. Se trata del pase. κληροῦσθαι en la analogía de pasivos tales como πιστεύομαι, φθονοῦμαι, διακονοῦμαι; tiene la ventaja de estar de acuerdo con la idea transmitida regularmente por los términos afines κληρονομία, κληρονομεῖν; y apunta a un tercer don de Dios del mismo orden que los dos anteriores perdón, sabiduría, herencia.

La otra interpretación, sin embargo, "hecho una herencia", "tomado como herencia de Dios" es preferible (con Grot., Olsh., De Wette, Stier., Alf., etc.) por ser en general más consistente con el uso. ; más en armonía con la importancia de los otros pasivos en el párrafo; sostenido, quizás, por el uso de προσκληρουν en Hechos 17:4 , donde la idea es más bien la de ser asignados a Pablo como discípulos que la de unir su suerte (AV y RV = “juntos con”) con Pablo; y, en particular, como lo sugiere el εἰς τὸ εἶναι que sigue a εἰς τὸ ἔχειν en lugar de ser εἰς τὸ εἶναι lo que seguiría naturalmente a la declaración de una herencia que recibimos.

προρισθέντες κατὰ πρόθεσιν: habiendo sido predestinado de acuerdo con el propósito . El hecho de que fuéramos hechos herencia de Dios no es así declarado como algo incidental, no un evento que pertenece solo al tiempo o uno que tiene su explicación en nosotros mismos, sino un cambio en nuestra vida basado en y como resultado del propósito eterno de la ordenación previa. de Dios mismo. El propósito de Dios se expresa aquí por el término πρόθεσις, cuya idea radical es la de la puesta de una cosa ante uno.

Aparece seis veces en las epístolas paulinas, y no se limita a una clase de éstas, sino que aparece por igual en las epístolas primarias, las epístolas del cautiverio y las epístolas pastorales ( Romanos 8:28 ; Romanos 9:11 ; Efesios 1:11 ; Efesios 3:11 ; 2 Timoteo 1:9 ; 2 Timoteo 3:10 ).

Fuera de estas epístolas, aparece solo dos veces en el NT, ambas veces en Hechos ( Hechos 11:23 ; Hechos 27:13 ) y de propósito humano. τοῦ τὰ πάντα ἐνεργοῦντος: de Aquel que hace todas las cosas . La πάντα tiene el sentido absoluto, y no debe restringirse a “todas las cosas” que pertenecen a la gracia y redención Divinas.

La preordenación de los hombres a una relación especial con Dios está conectada con la predestinación de las cosas universalmente. El Dios de los elegidos es el Dios del universo; el propósito que es la base de nuestro ser hecho herencia de Dios es el propósito que abarca todo el plan del mundo; y nuestra posición como κλῆρος y posesión de Dios tiene detrás tanto la soberanía como la eficiencia de la Voluntad que energiza u opera en todas las cosas.

κατὰ τὴν βουλὴν τοῦ θελήματος αὐτοῦ: según el consejo de su voluntad . La distinción entre βουλή y θέλημα. es todavía muy debatido, los académicos continúan teniendo puntos de vista exactamente opuestos. Por un lado, están aquellos que sostienen que θέλειν y sus cognados expresan la voluntad como procedente de la inclinación , y que βούλεσθαι y sus cognados expresan la voluntad como procedente de la deliberación (Grimm, Wilke, Light.

, etc.). Por otro lado, hay quienes sostienen que θέλειν es la forma que transmite la idea de deliberación y βούλεσθαι la que lleva consigo la idea de inclinación. En muchos pasajes es difícil, si no imposible, corroborar cualquier distinción real, ya que los términos se usan a menudo indiscriminadamente. Pero en conexiones como la presente es natural buscar una distinción, y en tales casos la idea de inteligencia y deliberación parece adjuntarse a la βουλή.

Esto parece estar respaldado por el uso que prevalece de hecho en la mayoría de los pasajes del NT, y en particular por ocurrencias tales como Mateo 1:19 . Aquí, por lo tanto, la voluntad de Dios que actúa en Su propósito o decreto predeterminado, al declararse que tiene su βουλή o “consejo”, se presenta como actuando no arbitrariamente , sino inteligentemente y por deliberación, no sin razón, sino por razones. , oculto puede estar de nosotros, sin embargo, propio de la Mente Superior y la Naturaleza Moral Más Perfecta.

“Se equivocan”, dice Hooker, con referencia a este pasaje, “quienes piensan que de la voluntad de Dios no hay razón excepto Su voluntad” ( Ecc. Pol. , i., 2). También está implícito en esta declaración que la predestinación divina, ya sea de las cosas universalmente o de la suerte de los hombres en particular, no es una cosa de necesidad por un lado ni de capricho por el otro, sino una cosa de libertad y de pensamiento; y además, que las razones de esa preordinación no radican en los objetos mismos, sino que son intrínsecas a la Mente Divina ya la libre determinación de la Voluntad Divina.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento